Prv8 Shell
Server : Apache
System : Linux vps.urbanovitalino.adv.br 3.10.0-1062.12.1.el7.x86_64 #1 SMP Tue Feb 4 23:02:59 UTC 2020 x86_64
User : urbanovitalinoad ( 1001)
PHP Version : 7.3.33
Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system
Directory :  /home/urbanovitalinoad/public_html/servicedesk/marketplace/formcreator/locales/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/urbanovitalinoad/public_html/servicedesk/marketplace/formcreator/locales/uk_UA.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Andriy Smilyanets <smile.andriy@gmail.com>, 2021
# Thierry Bugier <tbugier@teclib.com>, 2021
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 09:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 06:58+0000\n"
"Last-Translator: Thierry Bugier <tbugier@teclib.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/teclib/teams/28042/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#: hook.php:68 inc/category.class.php:50 inc/form.class.php:217
msgid "Form category"
msgid_plural "Form categories"
msgstr[0] "Категорія форм"
msgstr[1] "Категоріі форм"
msgstr[2] "Категоріі форм"
msgstr[3] "Категоріі форм"

#: hook.php:536 setup.php:267 ajax/homepage_link.php:36
#: inc/entityconfig.class.php:69 inc/form.class.php:104 inc/form.class.php:745
#: inc/form.class.php:2207 inc/formanswer.class.php:187
#: inc/formlist.class.php:46 inc/field/dropdownfield.class.php:66
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Форма"
msgstr[1] "Форми"
msgstr[2] "Форми"
msgstr[3] "Форми"

#: hook.php:578
msgid "Cancel my ticket"
msgstr "Скасувати мій тікет"

#: setup.php:257 inc/form.class.php:111 inc/formlist.class.php:55
#: inc/formlist.class.php:56
msgid "Forms waiting for validation"
msgstr "Форми, які очікують перевірки"

#: ajax/commontree.php:55
msgid "Subtree root"
msgstr "Категорії заявок"

#: ajax/commontree.php:59
msgid "Selectable"
msgstr "Вибір"

#: ajax/commontree.php:74
msgid "Limit subtree depth"
msgstr "Обмеження висоти категорії заявки"

#: ajax/commontree.php:84
msgid "No limit"
msgstr "Без обмежень"

#: ajax/question_delete.php:48 ajax/question_duplicate.php:49
#: ajax/question_move.php:50 ajax/question_toggle_required.php:55
#: ajax/question_update.php:51 ajax/section_add.php:38
#: ajax/section_delete.php:50 ajax/section_duplicate.php:50
#: ajax/section_move.php:55 ajax/section_update.php:43
msgid "You don't have right for this action"
msgstr "Ви не маєте права на цю дію"

#: ajax/question_duplicate.php:43
msgid "Source question not found"
msgstr "Вихідне запитання не знайдено"

#: ajax/question_move.php:45 ajax/question_toggle_required.php:49
#: ajax/question_update.php:45
msgid "Question not found"
msgstr "Запитання не знайдено"

#: ajax/question_move.php:73
msgid "Could not move some questions"
msgstr "Не вдалося перенести деякі запитання"

#: ajax/question_update.php:36
msgid "Bad request"
msgstr "Невірний запит"

#: ajax/section_add.php:44
msgid "Could not add the section"
msgstr "Не вдалося додати розділ"

#: ajax/section_delete.php:44 ajax/section_duplicate.php:44
#: ajax/section_move.php:49
msgid "Source section not found"
msgstr "Розділ джерела не знайдено"

#: ajax/section_delete.php:56
msgid "Could not delete the section"
msgstr "Не вдалося видалити розділ"

#: ajax/section_duplicate.php:56
msgid "Could not duplicate the section"
msgstr "Не вдалося продублювати розділ"

#: ajax/section_move.php:66
msgid "Could not move the section"
msgstr "Не вдалося перемістити розділ"

#: ajax/section_update.php:49
msgid "Could not update the section"
msgstr "Не вдалось оновити розділ"

#: front/form.php:44 front/formanswer.form.php:78 front/formanswer.form.php:83
#: front/formanswer.php:45 front/formanswer.php:50 front/issue.php:47
#: front/issue.php:52 front/targetchange.form.php:76
#: front/targetticket.form.php:76 inc/form.class.php:2273
#: inc/form.class.php:2280
msgid "Form Creator"
msgstr "Редактор Замовлень"

#: front/formanswer.form.php:74 front/formanswer.php:41
#: front/issue.form.php:53 front/issue.php:43 front/knowbaseitem.form.php:44
#: front/knowbaseitem.php:40 front/reservation.form.php:45
#: front/reservation.php:45 front/reservationitem.php:41 front/wizard.php:43
#: front/wizardfeeds.php:45 inc/form.class.php:2268
msgid "Service catalog"
msgstr "Каталог сервісів"

#: front/formlist.php:46 front/formlist.php:52 inc/form.class.php:2270
msgid "Form list"
msgstr "Список Замовлення"

#: inc/abstractquestionparameter.class.php:92
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: inc/abstractquestionparameter.class.php:99
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"

#: inc/abstracttarget.class.php:208
msgid "Current active entity"
msgstr "Поточний активний підрозділ"

#: inc/abstracttarget.class.php:209
msgid "Default requester user's entity"
msgstr "Типовий підрозділ замовника"

#: inc/abstracttarget.class.php:210
msgid "First dynamic requester user's entity (alphabetical)"
msgstr "Перший динамічний підрозділ замовника (за абеткою)"

#: inc/abstracttarget.class.php:211
msgid "Last dynamic requester user's entity (alphabetical)"
msgstr "Останній динамічний підрозділ замовника (за абеткою)"

#: inc/abstracttarget.class.php:212
msgid "The form entity"
msgstr "Підрозділ Замовлення"

#: inc/abstracttarget.class.php:213
msgid "Default entity of the validator"
msgstr "Типовий підрозділ контролера"

#: inc/abstracttarget.class.php:214
msgid "Specific entity"
msgstr "Вказаний підрозділ"

#: inc/abstracttarget.class.php:215
msgid "Default entity of a user type question answer"
msgstr "Відповідь для питання типу Типовий підрозділ користувача"

#: inc/abstracttarget.class.php:216
msgid "From a GLPI object > Entity type question answer"
msgstr "З об'єкту GLPI > Відповідь для питання типу Підрозділ"

#: inc/abstracttarget.class.php:223
msgid "Tags from questions"
msgstr "Тег з запитань"

#: inc/abstracttarget.class.php:224
msgid "Specific tags"
msgstr "Визначені теги"

#: inc/abstracttarget.class.php:225
msgid "Tags from questions and specific tags"
msgstr "Теги з запитань та визначених тегів"

#: inc/abstracttarget.class.php:226
msgid "Tags from questions or specific tags"
msgstr "Теги з запитань або визначених тегів"

#: inc/abstracttarget.class.php:232
msgid "equals to the answer to the question"
msgstr "дорівнює відповіді на запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:233
msgid "calculated from the ticket creation date"
msgstr "обраховується з дати створення заявки"

#: inc/abstracttarget.class.php:234
msgid "calculated from the answer to the question"
msgstr "обраховується з відповіді на запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:240
msgid "SLA from template or none"
msgstr "SLA із шаблону або жодного"

#: inc/abstracttarget.class.php:241
msgid "Specific SLA"
msgstr "Конкретна SLA"

#: inc/abstracttarget.class.php:242 inc/abstracttarget.class.php:250
#: inc/abstracttarget.class.php:258 inc/abstracttarget.class.php:266
#: inc/abstracttarget.class.php:275 inc/targetticket.class.php:96
#: inc/targetticket.class.php:105
msgid "Equals to the answer to the question"
msgstr "Дорівнює відповіді на запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:248
msgid "OLA from template or none"
msgstr "OLA із шаблону або жодного"

#: inc/abstracttarget.class.php:249
msgid "Specific OLA"
msgstr "Специфічна OLA"

#: inc/abstracttarget.class.php:256
msgid "Urgency from template or Medium"
msgstr "Терміновість з шаблону або Medium"

#: inc/abstracttarget.class.php:257
msgid "Specific urgency"
msgstr "Конкретна терміновість"

#: inc/abstracttarget.class.php:264
msgid "Category from template or none"
msgstr "Категорія за шаблоном або жодна"

#: inc/abstracttarget.class.php:265
msgid "Specific category"
msgstr "Конкретна категорія"

#: inc/abstracttarget.class.php:267 inc/targetticket.class.php:97
msgid "Last valid answer"
msgstr "Остання дійсна відповідь"

#: inc/abstracttarget.class.php:273
msgid "Location from template or none"
msgstr "Розташування за шаблоном або жодне"

#: inc/abstracttarget.class.php:274
msgid "Specific location"
msgstr "Конкретне розташування"

#: inc/abstracttarget.class.php:913
msgid "User type question"
msgstr "Запитання типу користувача"

#: inc/abstracttarget.class.php:914
msgid "Entity type question"
msgstr "Запитання типу підрозділу"

#: inc/abstracttarget.class.php:1053
msgid "SLA (TTO/TTR)"
msgstr "SLA (TTO/TTR)"

#: inc/abstracttarget.class.php:1054 inc/abstracttarget.class.php:1125
msgid "Question (TTO/TTR)"
msgstr "Запитання (TTO / TTR)"

#: inc/abstracttarget.class.php:1124
msgid "OLA (TTO/TTR)"
msgstr "OLA (TTO/TTR)"

#: inc/abstracttarget.class.php:1173 inc/abstracttarget.class.php:1187
#: inc/form.class.php:829 inc/knowbase.class.php:64
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Категорія"
msgstr[1] "Категоріі"
msgstr[2] "Категоріі"
msgstr[3] "Категоріі"

#: inc/abstracttarget.class.php:1188 inc/abstracttarget.class.php:1224
#: inc/abstracttarget.class.php:1302 inc/abstracttarget.class.php:1430
#: inc/abstracttarget.class.php:1686 inc/question.class.php:62
#: inc/targetticket.class.php:890 inc/targetticket.class.php:929
msgid "Question"
msgid_plural "Questions"
msgstr[0] "Питання"
msgstr[1] "Запитання"
msgstr[2] "Запитання"
msgstr[3] "Запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:1225
msgid "Urgency "
msgstr "Терміновість "

#: inc/abstracttarget.class.php:1255
msgid "Ticket tags"
msgstr "Теги заявки"

#: inc/abstracttarget.class.php:1303
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: inc/abstracttarget.class.php:1388
msgid "Actors"
msgstr "Учасники"

#: inc/abstracttarget.class.php:1431
msgid "Location "
msgstr "Місцезнаходження "

#: inc/abstracttarget.class.php:1557
msgid "A target must be associated to a form."
msgstr "Ціль має бути пов'язана з формою."

#: inc/abstracttarget.class.php:1562
msgid "A target must be associated to an existing form."
msgstr "Ціль має бути пов'язана з існуючою формою."

#: inc/abstracttarget.class.php:1567
msgid "Name is required."
msgstr "Потрібно вказати ім’я."

#: inc/abstracttarget.class.php:1594 inc/form.class.php:1435
#: inc/form_language.class.php:108
msgid "The name cannot be empty!"
msgstr "Ім'я не може бути порожнім!"

#: inc/abstracttarget.class.php:1600
msgid "The description cannot be empty!"
msgstr "Опис не може бути порожнім!"

#: inc/abstracttarget.class.php:1688 inc/answer.class.php:66
msgid "Answer"
msgid_plural "Answers"
msgstr[0] "Відповідь"
msgstr[1] "Відповіді"
msgstr[2] "Відповіді"
msgstr[3] "Відповіді"

#: inc/abstracttarget.class.php:1689 inc/question.class.php:728
#: inc/section.class.php:64
msgid "Section"
msgid_plural "Sections"
msgstr[0] "Розділ"
msgstr[1] "Розділи"
msgstr[2] "Розділи"
msgstr[3] "Розділи"

#: inc/abstracttarget.class.php:1693
msgid "Full form"
msgstr "Повне Замовлення"

#: inc/abstracttarget.class.php:1867
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: inc/abstracttarget.class.php:1869
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"

#: inc/abstracttarget.class.php:2039 inc/target_actor.class.php:66
msgid "Form author"
msgstr "Учасник форми"

#: inc/abstracttarget.class.php:2042 inc/target_actor.class.php:67
msgid "Form validator"
msgstr "Контролер Замовлення"

#: inc/abstracttarget.class.php:2052 inc/target_actor.class.php:69
msgid "Person from the question"
msgstr "Персона з запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:2063 inc/target_actor.class.php:71
msgid "Group from the question"
msgstr "Група з запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:2069
msgid "Group from the object"
msgstr "Група з об'єкта"

#: inc/abstracttarget.class.php:2075
msgid "Tech group from the object"
msgstr "Технічна група з об'єкта"

#: inc/abstracttarget.class.php:2081 inc/target_actor.class.php:76
msgid "Actors from the question"
msgstr "Учасники з питання"

#: inc/abstracttarget.class.php:2092 inc/target_actor.class.php:75
msgid "Supplier from the question"
msgstr "Постачальник з запитання"

#: inc/abstracttarget.class.php:2096 inc/target_actor.class.php:77
msgid "Form author's supervisor"
msgstr ""

#: inc/category.class.php:72
msgid "Knowbase category"
msgstr "Категорія бази знань"

#: inc/common.class.php:228
msgid "You cannot delete this issue. Maybe it is taken into account."
msgstr "Ви не можете видалити цю проблему. Можливо, це враховано."

#: inc/common.class.php:233
msgid "Failed to delete this issue. An internal error occured."
msgstr "Не вдалося видалити цю проблему. Сталася внутрішня помилка."

#: inc/condition.class.php:64
msgid "Condition"
msgid_plural "Conditions"
msgstr[0] "Умова"
msgstr[1] "Умови"
msgstr[2] "Умови"
msgstr[3] "Умови"

#: inc/condition.class.php:103
msgid "is visible"
msgstr "Видимі"

#: inc/condition.class.php:104
msgid "is not visible"
msgstr "не видиме"

#: inc/condition.class.php:105
msgid "regular expression matches"
msgstr "збіги регулярних виразів"

#: inc/condition.class.php:116
msgid "Always displayed"
msgstr "Завжди видимі"

#: inc/condition.class.php:117
msgid "Hidden unless"
msgstr "Приховане доки"

#: inc/condition.class.php:118
msgid "Displayed unless"
msgstr "Видимі доки"

#: inc/condition.class.php:177 inc/form.class.php:2102
#: inc/form_language.class.php:537 inc/form_profile.class.php:228
#: inc/form_validator.class.php:110 inc/item_targetticket.class.php:149
#: inc/question.class.php:943 inc/questiondependency.class.php:202
#: inc/questionrange.class.php:204 inc/questionregex.class.php:191
#: inc/section.class.php:343 inc/target_actor.class.php:180
#: inc/targetchange.class.php:261 inc/targetticket.class.php:1196
#, php-format
msgid "Failed to add or update the %1$s %2$s"
msgstr "Не вдалося додати або оновити %1$s %2$s"

#: inc/condition.class.php:199 inc/form.class.php:1803
#: inc/form_language.class.php:553 inc/form_profile.class.php:245
#: inc/form_validator.class.php:134 inc/item_targetticket.class.php:64
#: inc/question.class.php:992 inc/questiondependency.class.php:217
#: inc/questionrange.class.php:136 inc/questionregex.class.php:123
#: inc/section.class.php:368 inc/target_actor.class.php:201
#: inc/targetchange.class.php:95 inc/targetticket.class.php:1235
#, php-format
msgid "Cannot export an empty object: %s"
msgstr "Неможливо експортувати порожній об'єкт: %s"

#: inc/entityconfig.class.php:78
msgid "GLPi's helpdesk"
msgstr "Сервіс-деск GLPi"

#: inc/entityconfig.class.php:79
msgid "Service catalog simplified"
msgstr "Спрощений каталог сервісів"

#: inc/entityconfig.class.php:80
msgid "Service catalog extended"
msgstr "Розширений каталог сервісів"

#: inc/entityconfig.class.php:87
msgid "Popularity sort"
msgstr "Сортувати за популярністю"

#: inc/entityconfig.class.php:88
msgid "Alphabetic sort"
msgstr "Сортувати за абеткою"

#: inc/entityconfig.class.php:95
msgid "Merged with Forms"
msgstr "Об’єднано з формами"

#: inc/entityconfig.class.php:96
msgid "Distinct menu entry"
msgstr "Окремий запис у меню"

#: inc/entityconfig.class.php:103 inc/entityconfig.class.php:111
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"

#: inc/entityconfig.class.php:104 inc/entityconfig.class.php:112
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"

#: inc/entityconfig.class.php:161
msgid "Helpdesk"
msgstr "Сервіс-деск"

#: inc/entityconfig.class.php:169 inc/entityconfig.class.php:277
msgid "Helpdesk mode"
msgstr "Режим Сервіс-деску"

#: inc/entityconfig.class.php:186 inc/entityconfig.class.php:287
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"

#: inc/entityconfig.class.php:203 inc/entityconfig.class.php:297
msgid "Knowledge base"
msgstr "База знань"

#: inc/entityconfig.class.php:219
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: inc/entityconfig.class.php:236
msgid "Header message"
msgstr "Тема повідомлення"

#: inc/entityconfig.class.php:249 inc/entityconfig.class.php:327
#: inc/form.class.php:226 inc/form.class.php:464
msgid "Header"
msgid_plural "Headers"
msgstr[0] "Заголовок"
msgstr[1] "Заголовки"
msgstr[2] "Заголовки"
msgstr[3] "Заголовки"

#: inc/entityconfig.class.php:307
msgid "Display search field"
msgstr "Відобразити поле пошуку"

#: inc/entityconfig.class.php:317
msgid "Display header"
msgstr "Відображення заголовка"

#: inc/form.class.php:63 inc/form.class.php:361
msgid "Public access"
msgstr "Публічний доступ"

#: inc/form.class.php:64 inc/form.class.php:365
msgid "Private access"
msgstr "Приватний доступ"

#: inc/form.class.php:65 inc/form.class.php:369
msgid "Restricted access"
msgstr "Обмежений доступ"

#: inc/form.class.php:113
msgid "Import forms"
msgstr "Імпорт Замовлень"

#: inc/form.class.php:191
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"

#: inc/form.class.php:204
msgid "Access"
msgstr "Доступ"

#: inc/form.class.php:248
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: inc/form.class.php:256
msgid "Icon color"
msgstr "Колір значка"

#: inc/form.class.php:264 inc/form.class.php:443
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"

#: inc/form.class.php:316 inc/form.class.php:377 inc/form.class.php:458
msgid "All langages"
msgstr "Всі мови"

#: inc/form.class.php:428
msgid "Direct access on homepage"
msgstr "Прямий доступ до головної сторінки"

#: inc/form.class.php:436
msgid "Form icon"
msgstr "Значок форми"

#: inc/form.class.php:476
msgid "Need to be validate?"
msgstr "Схвалення необхідне?"

#: inc/form.class.php:657
msgid "Default form in service catalog"
msgstr "Типове Замовлення каталогу сервісів"

#: inc/form.class.php:669
msgid "To delete this form you must delete all its answers first."
msgstr "Щоб видалити цю форму, спочатку потрібно видалити всі її відповіді."

#: inc/form.class.php:681 inc/form.class.php:738
msgid "Target"
msgid_plural "Targets"
msgstr[0] "Ціль"
msgstr[1] "Цілі"
msgstr[2] "Цілі"
msgstr[3] "Цілі"

#: inc/form.class.php:707 inc/form_language.class.php:334
#: inc/form_language.class.php:373
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: inc/form.class.php:720 inc/form.class.php:2436
msgid "Add a target"
msgstr "Додати ціль"

#: inc/form.class.php:830 inc/knowbase.class.php:65
msgid "see all"
msgstr "дивитись все"

#: inc/form.class.php:1152
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Що Ви шукаєте?"

#: inc/form.class.php:1160
#, php-format
msgid "My %1$d last forms (requester)"
msgstr "Мої %1$d останні Форми (замовник)"

#: inc/form.class.php:1163
msgid "No form posted yet"
msgstr "Заповнених Замовлень ще немає"

#: inc/form.class.php:1186
msgid "All my forms (requester)"
msgstr "Всі мої Замовлення (замовник)"

#: inc/form.class.php:1194
#, php-format
msgid "My %1$d last forms (validator)"
msgstr "Мої %1$d останні форми (валідатор)"

#: inc/form.class.php:1202
msgid "No form waiting for validation"
msgstr "Немає Замовлень, що очікують контролю"

#: inc/form.class.php:1231
msgid "All my forms (validator)"
msgstr "Всі мої Замовлення (контролер)"

#: inc/form.class.php:1351 inc/form.class.php:1352
msgid "Are you a robot ?"
msgstr "Ви робот?"

#: inc/form.class.php:1393
msgid "Validation"
msgstr "Перевірка"

#: inc/form.class.php:1395
msgid "Choose a validator"
msgstr "Обрати контролера"

#: inc/form.class.php:1500
#, php-format
msgid "The question %s is not compatible with public forms"
msgstr "Питання %s не сумісне з публічними формами"

#: inc/form.class.php:1635
msgid "Errored duplicate"
msgstr "Помилковий дублікат"

#: inc/form.class.php:1646
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: inc/form.class.php:1711
#, php-format
msgid "Form duplicated: %s"
msgstr "Замовлення продубльовано: %s"

#: inc/form.class.php:1722
#, php-format
msgid "Form Transfered: %s"
msgstr "Замовлення перенесено: %s"

#: inc/form.class.php:1858
msgid "Upload of JSON files not allowed."
msgstr "Завантаження файлів JSON заборонено."

#: inc/form.class.php:1861
msgid "You may allow JSON files right now."
msgstr "Ви можете дозволити JSON файли прямо зараз."

#: inc/form.class.php:1862
msgctxt "button"
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#: inc/form.class.php:1865 inc/form.class.php:1876
msgid "Please contact your GLPI administrator."
msgstr "Зверніться до адміністратора GLPI."

#: inc/form.class.php:1866 inc/form.class.php:1877
msgctxt "button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: inc/form.class.php:1869
msgid "Upload of JSON files not enabled."
msgstr "Завантаження файлів JSON не ввімкнуто."

#: inc/form.class.php:1872 inc/form.class.php:1875
msgid "You may enable JSON files right now."
msgstr "Ви можете ввімкнути файли JSON прямо зараз."

#: inc/form.class.php:1873
msgctxt "button"
msgid "Enable"
msgstr "Активувати"

#: inc/form.class.php:1939
msgid "Forms import impossible, the file is empty"
msgstr "Імпорт форм неможливий, файл порожній"

#: inc/form.class.php:1943 inc/form.class.php:1947
msgid "Forms import impossible, the file seems corrupt"
msgstr "Імпорт форм неможливий, файл здається пошкодженим"

#: inc/form.class.php:1953
msgid "Forms import impossible, the file was generated with another version"
msgstr "Імпорт форм неможливий, файл створено з іншою версією"

#: inc/form.class.php:1960
msgid ""
"The file does not specifies the schema version. It was probably generated "
"with a version older than 2.10. Giving up."
msgstr ""
"У файлі не вказана версія схеми. Ймовірно, його було створено з версією, "
"старшою за 2.10. Покинути."

#: inc/form.class.php:1986
#, php-format
msgid "Failed to import %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати %s"

#: inc/form.class.php:1991
#, php-format
msgid "Forms successfully imported from %s"
msgstr "Замовлення з %s успішно імпортовані"

#: inc/form.class.php:2057
#, php-format
msgid "The form %1$s already exists and is in an unmodifiable entity."
msgstr "Форма %1$s існує та має немодифіфікувану сутність."

#: inc/form.class.php:2065
#, php-format
msgid "The entity %1$s is required for the form %2$s."
msgstr "Сутність %1$s потрібна для форми %2$s."

#: inc/form.class.php:2142
msgid "Failed to create JSON document type"
msgstr "Не вдалося створити тип документа JSON"

#: inc/form.class.php:2149
msgid "JSON document type not found"
msgstr "Тип документа JSON не знайдено"

#: inc/form.class.php:2156
msgid "Failed to update JSON document type"
msgstr "Не вдалося оновити тип документа JSON"

#: inc/form.class.php:2176
msgid "Forms without category"
msgstr "Замовлення без категорії"

#: inc/form.class.php:2199
msgid "No form available"
msgstr "Немає доступних форм"

#: inc/form.class.php:2478
msgid "Unsupported target type."
msgstr "Непідтримуваний тип цілі."

#: inc/form.class.php:2501
msgid "Unsuported target type."
msgstr "Непідтримуваний тип цілі."

#: inc/form.class.php:2540
msgid "plugin_formcreator_load_check"
msgstr "plugin_formcreator_load_check"

#: inc/form_language.class.php:51
msgid "Form language"
msgid_plural "Form languages"
msgstr[0] "Мова форми"
msgstr[1] "Мови форми"
msgstr[2] "Мови форми"
msgstr[3] "Мови форми"

#: inc/form_language.class.php:69 inc/form_language.class.php:345
msgid "Translation"
msgid_plural "Translations"
msgstr[0] "Переклад"
msgstr[1] "Переклади"
msgstr[2] "Переклади"
msgstr[3] "Переклади"

#: inc/form_language.class.php:116
msgid "The language must be associated to a form!"
msgstr "Мова повинна бути пов'язана з формою!"

#: inc/form_language.class.php:246 inc/form_language.class.php:280
msgid "Add a translation"
msgstr "Додайте переклад"

#: inc/form_language.class.php:308 inc/form_language.class.php:310
msgid "New translation"
msgstr "Новий переклад"

#: inc/form_language.class.php:313
msgid "Filter list"
msgstr "Список фільтрів"

#: inc/form_language.class.php:318 inc/form_language.class.php:410
msgid "No translation found"
msgstr "Немає перекладів"

#: inc/form_language.class.php:323
msgid "Do you want to delete the selected items?"
msgstr "Видалити вибрані елементи?"

#: inc/form_language.class.php:344
msgid "Original string"
msgstr "Оригінальний рядок"

#: inc/form_profile.class.php:48 inc/form_profile.class.php:87
msgid "Access type"
msgid_plural "Access types"
msgstr[0] "Тип доступу"
msgstr[1] "Типи доступів"
msgstr[2] "Типи доступів"
msgstr[3] "Типи доступів"

#: inc/form_profile.class.php:101
msgid "Link to the form"
msgstr "Посилання на Замовлення"

#: inc/form_profile.class.php:114
msgid "Please activate the form to view the link"
msgstr "Будь ласка, активуйте форму, щоб переглянути посилання"

#: inc/form_profile.class.php:122
msgid "Enable captcha"
msgstr "Увімкнути капчу"

#: inc/formanswer.class.php:62
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"

#: inc/formanswer.class.php:63 inc/issue.class.php:648
msgid "Refused"
msgstr "Відхилено"

#: inc/formanswer.class.php:64
msgid "Accepted"
msgstr "Ухвалено"

#: inc/formanswer.class.php:164 inc/issue.class.php:642
msgid "Form answer"
msgid_plural "Form answers"
msgstr[0] "Відповідь на форму"
msgstr[1] "Відповіді на форму"
msgstr[2] "Відповіді на форму"
msgstr[3] "Відповіді на форму"

#: inc/formanswer.class.php:207 inc/issue.class.php:505
msgid "Form approver"
msgstr "Затверджувач форми"

#: inc/formanswer.class.php:226 inc/issue.class.php:625
msgid "Form approver group"
msgstr "Група затверджувачів форм"

#: inc/formanswer.class.php:496
msgid "Print this form"
msgstr "Надрукувати цю форму"

#: inc/formanswer.class.php:517
msgid "Form accepted by validator."
msgstr "Замовлення ухвалене контролером."

#: inc/formanswer.class.php:519
msgid "Form successfully saved."
msgstr "Замовлення успішно збережено."

#: inc/formanswer.class.php:583 inc/notificationtargetformanswer.class.php:79
msgid "Requester"
msgstr "Замовник"

#: inc/formanswer.class.php:598
msgid "Comment"
msgstr "Пояснення"

#: inc/formanswer.class.php:603
msgid "Required if refused"
msgstr "Обов'язково для відхилення"

#: inc/formanswer.class.php:609
msgid "Refuse"
msgstr "Відхилити"

#: inc/formanswer.class.php:617
msgid "Edit answers"
msgstr "Редагувати відповіді"

#: inc/formanswer.class.php:623
msgid "Cancel edition"
msgstr "Скасувати редагування"

#: inc/formanswer.class.php:631
msgid "Accept"
msgstr "Ухвалити"

#: inc/formanswer.class.php:648
msgid "Refused comment is required!"
msgstr "Пояснення відхилення обов'язкове!"

#: inc/formanswer.class.php:733
msgid "You are not the validator of these answers"
msgstr "Ви не є контролером цих відповідей."

#: inc/formanswer.class.php:818 inc/formanswer.class.php:1006
#: inc/formanswer.class.php:1049
msgid "The form has been successfully saved!"
msgstr "Замовлення збережено успішно!"

#: inc/formanswer.class.php:875 inc/formanswer.class.php:877
msgid "Form data"
msgstr "Інформація Замовлення"

#: inc/formanswer.class.php:993 inc/formanswer.class.php:1036
msgid "Cannot generate targets!"
msgstr "Неможливо згенерувати призначення!"

#: inc/formanswer.class.php:1144
msgid "No turing test set"
msgstr "Не встановлено тест Тьюрінга"

#: inc/formanswer.class.php:1149
msgid "You failed the Turing test"
msgstr "Ви не пройшли тест Тьюринга"

#: inc/formanswer.class.php:1167
msgid "You must select validator!"
msgstr "Слід вибрати узгоджувача!"

#: inc/issue.class.php:40 inc/issue.class.php:408
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Проблема"
msgstr[1] "Проблеми"
msgstr[2] "Проблеми"
msgstr[3] "Проблеми"

#: inc/issue.class.php:53
msgid "Update issue data from tickets and form answers"
msgstr "Оновіть дані про випуск із тікетів та формуйте відповіді"

#: inc/issue.class.php:529
msgid "Ticket approver"
msgstr "Затверджувач тікетів"

#: inc/issue.class.php:647
msgid "Not validated"
msgstr "Не перевірено"

#: inc/item_targetticket.class.php:52
msgid "Composite ticket relation"
msgid_plural "Composite ticket relations"
msgstr[0] "Складене відношення тікета"
msgstr[1] "Складені відношення тікетів"
msgstr[2] "Складені відношення тікетів"
msgstr[3] "Складені відношення тікетів"

#: inc/knowbase.class.php:89
msgid "Please, describe your need here"
msgstr "Будь ласка, опишіть тут свою потребу"

#: inc/linker.class.php:78
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:43
msgid "The form as been saved"
msgstr "Замовлення збережено"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:44 install/install.php:283
msgid "A form need to be validate"
msgstr "Замовлення має бути перевірене контролером"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:45 install/install.php:289
msgid "The form is refused"
msgstr "Замовлення відхилено"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:46 install/install.php:295
msgid "The form is accepted"
msgstr "Замовлення ухвалене"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:47 install/install.php:301
msgid "The form is deleted"
msgstr "Замовлення видалено"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:77
msgid "Form #"
msgstr "Замовлення №"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:78
msgid "Form name"
msgstr "Назва Замовлення"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:80
msgid "Validator"
msgstr "Контролер"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:82
msgid "Full form answers"
msgstr "Повні відповіді Замовлення"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:83
msgid "Refused comment"
msgstr "Пояснення відхилення"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:84
msgid "Validation link"
msgstr "Посилання контролю"

#: inc/notificationtargetformanswer.class.php:85
msgid "Request #"
msgstr "Запит №"

#: inc/question.class.php:179 inc/section.class.php:421
msgid "Add a section"
msgstr "Додати розділ"

#: inc/question.class.php:191
msgid "Show submit button"
msgstr "Показати кнопку надсилання"

#: inc/question.class.php:238 inc/section.class.php:553
msgid "Count of conditions"
msgstr "Кількість умов"

#: inc/question.class.php:327 inc/section.class.php:96
#: inc/section.class.php:134
msgid "The title is required"
msgstr "Назва є обов'язковою"

#: inc/question.class.php:335
msgid "The field type is required"
msgstr "Тип поля є обов'язковим"

#: inc/question.class.php:342
msgid "The section is required"
msgstr "Розділ є обов'язковим"

#: inc/question.class.php:354
#, php-format
msgid "Field type %1$s is not available for question %2$s."
msgstr "Тип поля %1$s недоступний для запитання %2$s."

#: inc/question.class.php:367
msgid "This type of question is not compatible with public forms."
msgstr "Цей тип питань несумісний із загальнодоступними формами."

#: inc/question.class.php:376
msgid "This type of question requires parameters"
msgstr "Цей тип питання вимагає параметрів"

#: inc/question.class.php:382
msgid "A parameter is missing for this question type"
msgstr "Відсутній параметр для цього типу запитання"

#: inc/question.class.php:685 inc/section.class.php:592
msgid "Add a question"
msgstr "Додати запитання"

#: inc/question.class.php:688
msgid "Edit a question"
msgstr "Редагувати запитання"

#: inc/question.class.php:781
msgid "Required"
msgstr "Обов'язкове"

#: inc/question.class.php:798
msgid "Show empty"
msgstr "Показувати порожнє"

#: inc/question.class.php:841
msgid "Condition to show the question"
msgstr "Умова для показу питання"

#: inc/questiondependency.class.php:68
msgid "Question dependency"
msgid_plural "Question dependencies"
msgstr[0] "Залежність від питань"
msgstr[1] "Залежності від питань"
msgstr[2] "Залежності від питань"
msgstr[3] "Залежності від питань"

#: inc/questionrange.class.php:53
msgid "Question range"
msgid_plural "Question ranges"
msgstr[0] "Діапазон питань"
msgstr[1] "Діапазони питань"
msgstr[2] "Діапазони питань"
msgstr[3] "Діапазони питань"

#: inc/questionrange.class.php:63
msgid "Minimum range"
msgstr "Мінімальний діапазон"

#: inc/questionrange.class.php:72
msgid "maximum range"
msgstr "максимальний діапазон"

#: inc/questionrange.class.php:105
msgid "Min"
msgstr "Мінімум"

#: inc/questionrange.class.php:107
msgid "Max"
msgstr "Максимум"

#: inc/questionregex.class.php:53
msgid "Question regular expression"
msgid_plural "Question regular expressions"
msgstr[0] "Регулярний вираз питання"
msgstr[1] "Регулярні вирази питання"
msgstr[2] "Регулярні вирази питання"
msgstr[3] "Регулярні вирази питання"

#: inc/questionregex.class.php:63 inc/field/floatfield.class.php:252
#: inc/field/textfield.class.php:235
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"

#: inc/questionregex.class.php:96
msgid ""
"Specify the additional validation conditions in the description of the "
"question to help users."
msgstr "Для полегшення наведіть додаткові умови перевірки в описі запитання."

#: inc/section.class.php:424
msgid "Edit a section"
msgstr "Редагувати розділ"

#: inc/section.class.php:451
msgid "Condition to show the section"
msgstr "Умова для показу розділу"

#: inc/target_actor.class.php:68
msgid "Specific person"
msgstr "Вказана персона"

#: inc/target_actor.class.php:70
msgid "Specific group"
msgstr "Вказана група"

#: inc/target_actor.class.php:72
msgid "Group from an object"
msgstr "Вказана група"

#: inc/target_actor.class.php:73
msgid "Tech group from an object"
msgstr "Технічна група з об'єкта"

#: inc/target_actor.class.php:74
msgid "Specific supplier"
msgstr "Вказаний постачальник"

#: inc/target_actor.class.php:91
msgid "Target actor"
msgid_plural "Target actors"
msgstr[0] "Цільовий учасник"
msgstr[1] "Цільові учасники"
msgstr[2] "Цільові учасники"
msgstr[3] "Цільові учасники"

#: inc/targetchange.class.php:42 inc/targetchange.class.php:402
msgid "Target change"
msgid_plural "Target changes"
msgstr[0] "Зміна цілі"
msgstr[1] "Зміни цілєй"
msgstr[2] "Зміни цілєй"
msgstr[3] "Зміни цілєй"

#: inc/targetchange.class.php:245 inc/targetticket.class.php:1180
#, php-format
msgid ""
"Failed to add or update the %1$s %2$s: a question is missing and is used in "
"a parameter of the target"
msgstr ""
"Не вдалося додати або оновити %1$s %2$s: питання відсутнє і використовується"
" в параметрі цілі"

#: inc/targetchange.class.php:301 inc/targetchange.class.php:405
msgid "Change title"
msgstr "Змінити заголовок"

#: inc/targetchange.class.php:311 inc/targetticket.class.php:135
msgid "Content"
msgstr "Зміст"

#: inc/targetchange.class.php:321
msgid "Impact"
msgstr "Вплив"

#: inc/targetchange.class.php:331
msgid "Control list"
msgstr "Контрольний список"

#: inc/targetchange.class.php:341
msgid "Deployment plan"
msgstr ""

#: inc/targetchange.class.php:351
msgid "Backup plan"
msgstr "План резервування"

#: inc/targetchange.class.php:361
msgid "Check list"
msgstr "Контрольний список"

#: inc/targetchange.class.php:373 inc/targetticket.class.php:153
msgid "Add a target "
msgstr "Додати ціль "

#: inc/targetchange.class.php:375 inc/targetticket.class.php:155
msgid "Edit a target"
msgstr "Відредагуйте ціль"

#: inc/targetchange.class.php:506 inc/targetticket.class.php:266
msgid "Condition to create the target"
msgstr "Умова для створення цілі"

#: inc/targetticket.class.php:52 inc/targetticket.class.php:182
msgid "Target ticket"
msgid_plural "Target tickets"
msgstr[0] "Цільова заявка"
msgstr[1] "Цільові заявки"
msgstr[2] "Цільові заявки"
msgstr[3] "Цільові заявки"

#: inc/targetticket.class.php:94
msgid "None"
msgstr "Жоден"

#: inc/targetticket.class.php:95
msgid "Specific asset"
msgstr "Конкретний актив"

#: inc/targetticket.class.php:103
msgid "Default or from a template"
msgstr "За замовчуванням або з шаблону"

#: inc/targetticket.class.php:104
msgid "Specific type"
msgstr "Конкретний тип"

#: inc/targetticket.class.php:125 inc/targetticket.class.php:185
msgid "Ticket title"
msgstr "Назва заявки"

#: inc/targetticket.class.php:255
msgid "Add validation message as first ticket followup"
msgstr "Додати повідомлення перевірки як першу відповідь заявки"

#: inc/targetticket.class.php:309
msgid "Link to an other ticket"
msgstr "Посилання на інший тікет"

#: inc/targetticket.class.php:318
msgid "An other destination of this form"
msgstr "Інший пункт призначення цієї форми"

#: inc/targetticket.class.php:319
msgid "An existing ticket"
msgstr "Існуючий тікет"

#: inc/targetticket.class.php:604
msgid "Invalid link type"
msgstr "Недійсний тип посилання"

#: inc/targetticket.class.php:620
msgid "Invalid linked item type"
msgstr "Недійсний тип зв’язаного елемента"

#: inc/targetticket.class.php:633
msgid "Linked item does not exists"
msgstr "Пов’язаний елемент не існує"

#: inc/targetticket.class.php:646
msgid "Failed to link the item"
msgstr "Не вдалося зв’язати елемент"

#: inc/targetticket.class.php:790 install/install.php:296
msgid "Your form has been accepted by the validator"
msgstr "Ваше Замовлення схвалене контролером"

#: inc/targetticket.class.php:891
msgid "Type "
msgstr "Тип "

#: inc/targetticket.class.php:930
msgid "Item "
msgstr "Елемент "

#: inc/translation.class.php:157
msgid "No more string to translate"
msgstr "Немає більше рядка для перекладу"

#: inc/translation.class.php:218
msgid "Language not found."
msgstr "Мова не знайдена."

#: inc/translation.class.php:223
msgid "Form not found."
msgstr "Форму не знайдено."

#: inc/translation.class.php:236
msgid "Failed to add the translation."
msgstr "Не вдалося додати переклад."

#: inc/wizard.class.php:100 inc/wizard.class.php:101
msgid "Seek assistance"
msgstr "Шукати допомогу"

#: inc/wizard.class.php:106 inc/wizard.class.php:107
msgid "My requests for assistance"
msgstr "Мої запити допомоги"

#: inc/wizard.class.php:115 inc/wizard.class.php:116
msgid "Knowledge Base"
msgstr "База знань"

#: inc/wizard.class.php:123 inc/wizard.class.php:124
msgid "Book an asset"
msgstr "Замовити обладнання"

#: inc/wizard.class.php:131 inc/wizard.class.php:132
msgid "Consult feeds"
msgstr "Канали консультації"

#: inc/wizard.class.php:260
msgid "To validate"
msgstr "Для схвалення"

#: inc/wizard.class.php:270
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"

#: inc/field/actorfield.class.php:63 inc/field/checkboxesfield.class.php:57
#: inc/field/checkboxesfield.class.php:72 inc/field/radiosfield.class.php:56
#: inc/field/radiosfield.class.php:73
msgid "One per line"
msgstr "Один на рядок"

#: inc/field/actorfield.class.php:94
msgid "Actor"
msgid_plural "Actors"
msgstr[0] "Учасник"
msgstr[1] "Учасники"
msgstr[2] "Учасники"
msgstr[3] "Учасники"

#: inc/field/actorfield.class.php:269 inc/field/checkboxesfield.class.php:210
#: inc/field/datefield.class.php:138 inc/field/datetimefield.class.php:140
#: inc/field/floatfield.class.php:142 inc/field/radiosfield.class.php:234
#: inc/field/selectfield.class.php:97
#, php-format
msgid "A required field is empty: %s"
msgstr "Обов’язкове поле порожнє: %s"

#: inc/field/actorfield.class.php:279
#, php-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Недійсне значення: %s"

#: inc/field/actorfield.class.php:302
#, php-format
msgid "User not found or invalid email address: %s"
msgstr "Користувача не знайдено або недійсна електронна адреса: %s"

#: inc/field/checkboxesfield.class.php:152
msgid "Checkboxes"
msgstr "Прапорці"

#: inc/field/checkboxesfield.class.php:247
#, php-format
msgid "The following question needs at least %d answers"
msgstr "На наступне питання потрібно принаймні %d відповідей"

#: inc/field/checkboxesfield.class.php:253
#, php-format
msgid "The following question does not accept more than %d answers"
msgstr "Наступне питання не приймає більше %d відповідей"

#: inc/field/checkboxesfield.class.php:265
#: inc/field/glpiselectfield.class.php:171 inc/field/radiosfield.class.php:156
msgid "The field value is required:"
msgstr "Значення поля є обов'язковим:"

#: inc/field/checkboxesfield.class.php:326 inc/field/floatfield.class.php:267
#: inc/field/textfield.class.php:250
msgid "Range"
msgstr "Інтервал"

#: inc/field/datetimefield.class.php:161
msgid "Date & time"
msgstr "Дата & час"

#: inc/field/descriptionfield.class.php:106
msgid "A description field should have a description:"
msgstr "Поле опису повинне містити опис:"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:65
msgid "User"
msgstr ""

#: inc/field/dropdownfield.class.php:67
msgid "User and form"
msgstr ""

#: inc/field/dropdownfield.class.php:98
msgid "SLA"
msgstr "SLA"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:99
msgid "OLA"
msgstr "OLA"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:132
msgid "Show ticket categories"
msgstr "Показати категорії тикетів"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:137 inc/field/dropdownfield.class.php:139
msgid "Request categories"
msgstr "Категорії запитів"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:138 inc/field/dropdownfield.class.php:139
msgid "Incident categories"
msgstr "Категорії інцидентів"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:140
msgid "Change categories"
msgstr "Змінити категорії"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:169
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:174
msgid "Time to own"
msgstr "Час для володіння"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:175
msgid "Time to resolve"
msgstr "Час для вирішення"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:463
#: inc/field/ldapselectfield.class.php:230
#: inc/field/requesttypefield.class.php:189 inc/field/tagfield.class.php:157
#: inc/field/textareafield.class.php:163 inc/field/textfield.class.php:148
#: inc/field/timefield.class.php:139 inc/field/urgencyfield.class.php:193
msgid "A required field is empty:"
msgstr "Обов'язкове поле порожнє:"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:490
msgid "Invalid value for "
msgstr "Недійсне значення для "

#: inc/field/dropdownfield.class.php:502
#, php-format
msgid "The field value is required: %s"
msgstr "Необхідне значення поля: %s"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:518
#, php-format
msgid "Invalid dropdown type: %s"
msgstr "Недійсний тип випадаючого списку: %s"

#: inc/field/dropdownfield.class.php:875
msgid "Entity restriction"
msgstr ""

#: inc/field/emailfield.class.php:108
#, php-format
msgid "This is not a valid e-mail: %s"
msgstr "Це не дійсний електронний лист: %s"

#: inc/field/filefield.class.php:94
msgid "No attached document"
msgstr "Прикріпленого документа немає"

#: inc/field/filefield.class.php:96 inc/field/filefield.class.php:258
#: inc/field/filefield.class.php:265
msgid "Attached document"
msgstr "Доданий документ"

#: inc/field/filefield.class.php:139
#, php-format
msgid "A required file is missing: %s"
msgstr "Необхідний файл відсутній: %s"

#: inc/field/floatfield.class.php:159
#, php-format
msgid "This is not a number: %s"
msgstr "Це не число: %s"

#: inc/field/floatfield.class.php:173 inc/field/integerfield.class.php:69
#: inc/field/textfield.class.php:169
#, php-format
msgid "Specific format does not match: %s"
msgstr "Конкретний формат не відповідає: %s"

#: inc/field/floatfield.class.php:184 inc/field/integerfield.class.php:83
#, php-format
msgid "The following number must be greater than %d: %s"
msgstr "Наступне число повинне перевищувати %d: %s"

#: inc/field/floatfield.class.php:190 inc/field/integerfield.class.php:89
#, php-format
msgid "The following number must be lower than %d: %s"
msgstr "Наступне число має бути меншим за %d: %s"

#: inc/field/floatfield.class.php:200
msgid "Float"
msgstr "Поплавок"

#: inc/field/floatfield.class.php:211 inc/field/integerfield.class.php:110
#: inc/field/textareafield.class.php:181 inc/field/textfield.class.php:201
msgid "The regular expression is invalid"
msgstr "Регулярний вираз недійсний"

#: inc/field/floatfield.class.php:259 inc/field/textfield.class.php:242
msgid "Additional validation"
msgstr "Додаткова перевірка"

#: inc/field/glpiselectfield.class.php:78
#: inc/field/glpiselectfield.class.php:156
msgid "GLPI object"
msgid_plural "GLPI objects"
msgstr[0] "Об'єкт GLPI"
msgstr[1] "Об'єкти GLPI"
msgstr[2] "Об'єкти GLPI"
msgstr[3] "Об'єкти GLPI"

#: inc/field/integerfield.class.php:57
#, php-format
msgid "This is not an integer: %s"
msgstr "Це не ціле число: %s"

#: inc/field/integerfield.class.php:99
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:73
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:85
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:183
msgid "LDAP size limit exceeded"
msgstr "Перевищено обмеження розміру LDAP"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:211
msgid "LDAP Select"
msgstr "Виберіть LDAP"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:248
msgid "LDAP directory not defined!"
msgstr "Каталог LDAP не визначено!"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:255
msgid "LDAP directory not found!"
msgstr "Каталог LDAP не знайдено!"

#: inc/field/ldapselectfield.class.php:277
msgid "Cannot recover LDAP informations!"
msgstr "Неможливо отримати інформацію з LDAP!"

#: inc/field/multiselectfield.class.php:86
msgid "Multiselect"
msgstr "Багатовибір"

#: inc/field/radiosfield.class.php:150
msgid "Radios"
msgstr "Радіо"

#: inc/field/requesttypefield.class.php:115
msgid "Request type"
msgstr "Тип запиту"

#: inc/field/selectfield.class.php:90
msgid "Select"
msgstr "Виберіть"

#: inc/field/tagfield.class.php:191
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Теги"
msgstr[3] "Теги"

#: inc/field/textareafield.class.php:124
msgid "Textarea"
msgstr "Область тексту"

#: inc/field/textfield.class.php:178
#, php-format
msgid "The text is too short (minimum %d characters): %s"
msgstr "Текст занадто короткий (мінімум %d символів): %s"

#: inc/field/textfield.class.php:183
#, php-format
msgid "The text is too long (maximum %d characters): %s"
msgstr "Текст задовгий (максимум %d символів): %s"

#: inc/field/textfield.class.php:191
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: inc/field/timefield.class.php:155
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: install/install.php:277
msgid "A form has been created"
msgstr "Замовлення створено"

#: install/install.php:278
msgid "Your request has been saved"
msgstr "Ваше Замовлення створено"

#: install/install.php:279
msgid ""
"Hi,\\nYour request from GLPI has been successfully saved with number "
"##formcreator.request_id## and transmitted to the helpdesk team.\\nYou can "
"see your answers onto the following link:\\n##formcreator.validation_link##"
msgstr ""
"Вітаємо!\\nВаше Замовлення успішно збережено з номером "
"##formcreator.request_id## і передано команді Сервіс-деску.\\nВи можете "
"спостерігати Замовлення за наступним "
"посиланням:\\n##formcreator.validation_link##"

#: install/install.php:284
msgid "A form from GLPI need to be validate"
msgstr "Замовлення має бути перевірене контролером"

#: install/install.php:285
msgid ""
"Hi,\\nA form from GLPI need to be validate and you have been choosen as the "
"validator.\\nYou can access it by clicking onto this "
"link:\\n##formcreator.validation_link##"
msgstr ""
"Вітаємо!,\\nЗамовлення з Сервіс-Деску потребує перевірки і Вас обрали у "
"якості контролера.\\nВи можете переглянути його за наступним "
"посиланням:\\n##formcreator.validation_link##"

#: install/install.php:290
msgid "Your form has been refused by the validator"
msgstr "Ваша Замовлення було відхилено контролером"

#: install/install.php:291
msgid ""
"Hi,\\nWe are sorry to inform you that your form has been refused by the "
"validator for the reason "
"below:\\n##formcreator.validation_comment##\\n\\nYou can still modify and "
"resubmit it by clicking onto this link:\\n##formcreator.validation_link##"
msgstr ""
"Привіт!\\nНа жаль, Ваше Замовлення відхилене контролером з наступним "
"поясненням:\\n##formcreator.validation_comment##\\n\\nВи можете внести зміни"
" за  посиланням:\\n##formcreator.validation_link##"

#: install/install.php:297
msgid ""
"Hi,\\nWe are pleased to inform you that your form has been accepted by the "
"validator.\\nYour request will be considered soon."
msgstr ""
"Вітаємо!\\nПовідомляємо, що Ваше Замовлення схвалене контролером та буде "
"розглянуто найближчим часом."

#: install/install.php:302
msgid "Your form has been deleted by an administrator"
msgstr "Ваше Замовлення було видалене адміністратором"

#: install/install.php:303
msgid ""
"Hi,\\nWe are sorry to inform you that your request cannot be considered and "
"has been deleted by an administrator."
msgstr ""
"Привіт!\\nНа жаль, Ваше Замовлення не може бути розглянуте і було видалене "
"адміністратором."

#: install/install.php:525 install/upgrade_to_2.5.php:409
msgid "Formcreator - Sync service catalog issues"
msgstr "Formcreator - Проблеми з каталогом служби синхронізації"

#: js/scripts.js:357
msgid "No form found. Please choose a form below instead"
msgstr "Замовлення не знайдене. Будь ласка, оберіть нижче інше Замовлення"

#: js/scripts.js:380 js/scripts.js:401
msgid "An error occured while querying forms"
msgstr "Під час роботи з Замовленнями виникла помилка"

#: js/scripts.js:463
msgid "No form yet in this category"
msgstr "В цій категорії ще немає Замовлень"

#: js/scripts.js:739
msgid "Are you sure you want to delete this question?"
msgstr "Ви впевнені, що необхідно видалити це запитання?"

#: js/scripts.js:941
msgid "Are you sure you want to delete this section?"
msgstr "Ви впевнені, що необхідно видалити цей розділ?"

#: js/scripts.js:1233
msgid "Are you sure you want to delete this destination:"
msgstr "Ви впевнені, що необхідно видалити це призначення?"

haha - 2025