|
Server : Apache System : Linux vps.urbanovitalino.adv.br 3.10.0-1062.12.1.el7.x86_64 #1 SMP Tue Feb 4 23:02:59 UTC 2020 x86_64 User : urbanovitalinoad ( 1001) PHP Version : 7.3.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system Directory : /home/urbanovitalinoad/public_html/servicedesk/marketplace/formcreator/locales/ |
Upload File : |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Andriy Smilyanets <smile.andriy@gmail.com>, 2021 # Thierry Bugier <tbugier@teclib.com>, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 09:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 06:58+0000\n" "Last-Translator: Thierry Bugier <tbugier@teclib.com>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/teclib/teams/28042/uk_UA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk_UA\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: hook.php:68 inc/category.class.php:50 inc/form.class.php:217 msgid "Form category" msgid_plural "Form categories" msgstr[0] "Категорія форм" msgstr[1] "Категоріі форм" msgstr[2] "Категоріі форм" msgstr[3] "Категоріі форм" #: hook.php:536 setup.php:267 ajax/homepage_link.php:36 #: inc/entityconfig.class.php:69 inc/form.class.php:104 inc/form.class.php:745 #: inc/form.class.php:2207 inc/formanswer.class.php:187 #: inc/formlist.class.php:46 inc/field/dropdownfield.class.php:66 msgid "Form" msgid_plural "Forms" msgstr[0] "Форма" msgstr[1] "Форми" msgstr[2] "Форми" msgstr[3] "Форми" #: hook.php:578 msgid "Cancel my ticket" msgstr "Скасувати мій тікет" #: setup.php:257 inc/form.class.php:111 inc/formlist.class.php:55 #: inc/formlist.class.php:56 msgid "Forms waiting for validation" msgstr "Форми, які очікують перевірки" #: ajax/commontree.php:55 msgid "Subtree root" msgstr "Категорії заявок" #: ajax/commontree.php:59 msgid "Selectable" msgstr "Вибір" #: ajax/commontree.php:74 msgid "Limit subtree depth" msgstr "Обмеження висоти категорії заявки" #: ajax/commontree.php:84 msgid "No limit" msgstr "Без обмежень" #: ajax/question_delete.php:48 ajax/question_duplicate.php:49 #: ajax/question_move.php:50 ajax/question_toggle_required.php:55 #: ajax/question_update.php:51 ajax/section_add.php:38 #: ajax/section_delete.php:50 ajax/section_duplicate.php:50 #: ajax/section_move.php:55 ajax/section_update.php:43 msgid "You don't have right for this action" msgstr "Ви не маєте права на цю дію" #: ajax/question_duplicate.php:43 msgid "Source question not found" msgstr "Вихідне запитання не знайдено" #: ajax/question_move.php:45 ajax/question_toggle_required.php:49 #: ajax/question_update.php:45 msgid "Question not found" msgstr "Запитання не знайдено" #: ajax/question_move.php:73 msgid "Could not move some questions" msgstr "Не вдалося перенести деякі запитання" #: ajax/question_update.php:36 msgid "Bad request" msgstr "Невірний запит" #: ajax/section_add.php:44 msgid "Could not add the section" msgstr "Не вдалося додати розділ" #: ajax/section_delete.php:44 ajax/section_duplicate.php:44 #: ajax/section_move.php:49 msgid "Source section not found" msgstr "Розділ джерела не знайдено" #: ajax/section_delete.php:56 msgid "Could not delete the section" msgstr "Не вдалося видалити розділ" #: ajax/section_duplicate.php:56 msgid "Could not duplicate the section" msgstr "Не вдалося продублювати розділ" #: ajax/section_move.php:66 msgid "Could not move the section" msgstr "Не вдалося перемістити розділ" #: ajax/section_update.php:49 msgid "Could not update the section" msgstr "Не вдалось оновити розділ" #: front/form.php:44 front/formanswer.form.php:78 front/formanswer.form.php:83 #: front/formanswer.php:45 front/formanswer.php:50 front/issue.php:47 #: front/issue.php:52 front/targetchange.form.php:76 #: front/targetticket.form.php:76 inc/form.class.php:2273 #: inc/form.class.php:2280 msgid "Form Creator" msgstr "Редактор Замовлень" #: front/formanswer.form.php:74 front/formanswer.php:41 #: front/issue.form.php:53 front/issue.php:43 front/knowbaseitem.form.php:44 #: front/knowbaseitem.php:40 front/reservation.form.php:45 #: front/reservation.php:45 front/reservationitem.php:41 front/wizard.php:43 #: front/wizardfeeds.php:45 inc/form.class.php:2268 msgid "Service catalog" msgstr "Каталог сервісів" #: front/formlist.php:46 front/formlist.php:52 inc/form.class.php:2270 msgid "Form list" msgstr "Список Замовлення" #: inc/abstractquestionparameter.class.php:92 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: inc/abstractquestionparameter.class.php:99 msgid "Field name" msgstr "Назва поля" #: inc/abstracttarget.class.php:208 msgid "Current active entity" msgstr "Поточний активний підрозділ" #: inc/abstracttarget.class.php:209 msgid "Default requester user's entity" msgstr "Типовий підрозділ замовника" #: inc/abstracttarget.class.php:210 msgid "First dynamic requester user's entity (alphabetical)" msgstr "Перший динамічний підрозділ замовника (за абеткою)" #: inc/abstracttarget.class.php:211 msgid "Last dynamic requester user's entity (alphabetical)" msgstr "Останній динамічний підрозділ замовника (за абеткою)" #: inc/abstracttarget.class.php:212 msgid "The form entity" msgstr "Підрозділ Замовлення" #: inc/abstracttarget.class.php:213 msgid "Default entity of the validator" msgstr "Типовий підрозділ контролера" #: inc/abstracttarget.class.php:214 msgid "Specific entity" msgstr "Вказаний підрозділ" #: inc/abstracttarget.class.php:215 msgid "Default entity of a user type question answer" msgstr "Відповідь для питання типу Типовий підрозділ користувача" #: inc/abstracttarget.class.php:216 msgid "From a GLPI object > Entity type question answer" msgstr "З об'єкту GLPI > Відповідь для питання типу Підрозділ" #: inc/abstracttarget.class.php:223 msgid "Tags from questions" msgstr "Тег з запитань" #: inc/abstracttarget.class.php:224 msgid "Specific tags" msgstr "Визначені теги" #: inc/abstracttarget.class.php:225 msgid "Tags from questions and specific tags" msgstr "Теги з запитань та визначених тегів" #: inc/abstracttarget.class.php:226 msgid "Tags from questions or specific tags" msgstr "Теги з запитань або визначених тегів" #: inc/abstracttarget.class.php:232 msgid "equals to the answer to the question" msgstr "дорівнює відповіді на запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:233 msgid "calculated from the ticket creation date" msgstr "обраховується з дати створення заявки" #: inc/abstracttarget.class.php:234 msgid "calculated from the answer to the question" msgstr "обраховується з відповіді на запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:240 msgid "SLA from template or none" msgstr "SLA із шаблону або жодного" #: inc/abstracttarget.class.php:241 msgid "Specific SLA" msgstr "Конкретна SLA" #: inc/abstracttarget.class.php:242 inc/abstracttarget.class.php:250 #: inc/abstracttarget.class.php:258 inc/abstracttarget.class.php:266 #: inc/abstracttarget.class.php:275 inc/targetticket.class.php:96 #: inc/targetticket.class.php:105 msgid "Equals to the answer to the question" msgstr "Дорівнює відповіді на запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:248 msgid "OLA from template or none" msgstr "OLA із шаблону або жодного" #: inc/abstracttarget.class.php:249 msgid "Specific OLA" msgstr "Специфічна OLA" #: inc/abstracttarget.class.php:256 msgid "Urgency from template or Medium" msgstr "Терміновість з шаблону або Medium" #: inc/abstracttarget.class.php:257 msgid "Specific urgency" msgstr "Конкретна терміновість" #: inc/abstracttarget.class.php:264 msgid "Category from template or none" msgstr "Категорія за шаблоном або жодна" #: inc/abstracttarget.class.php:265 msgid "Specific category" msgstr "Конкретна категорія" #: inc/abstracttarget.class.php:267 inc/targetticket.class.php:97 msgid "Last valid answer" msgstr "Остання дійсна відповідь" #: inc/abstracttarget.class.php:273 msgid "Location from template or none" msgstr "Розташування за шаблоном або жодне" #: inc/abstracttarget.class.php:274 msgid "Specific location" msgstr "Конкретне розташування" #: inc/abstracttarget.class.php:913 msgid "User type question" msgstr "Запитання типу користувача" #: inc/abstracttarget.class.php:914 msgid "Entity type question" msgstr "Запитання типу підрозділу" #: inc/abstracttarget.class.php:1053 msgid "SLA (TTO/TTR)" msgstr "SLA (TTO/TTR)" #: inc/abstracttarget.class.php:1054 inc/abstracttarget.class.php:1125 msgid "Question (TTO/TTR)" msgstr "Запитання (TTO / TTR)" #: inc/abstracttarget.class.php:1124 msgid "OLA (TTO/TTR)" msgstr "OLA (TTO/TTR)" #: inc/abstracttarget.class.php:1173 inc/abstracttarget.class.php:1187 #: inc/form.class.php:829 inc/knowbase.class.php:64 msgid "Category" msgid_plural "Categories" msgstr[0] "Категорія" msgstr[1] "Категоріі" msgstr[2] "Категоріі" msgstr[3] "Категоріі" #: inc/abstracttarget.class.php:1188 inc/abstracttarget.class.php:1224 #: inc/abstracttarget.class.php:1302 inc/abstracttarget.class.php:1430 #: inc/abstracttarget.class.php:1686 inc/question.class.php:62 #: inc/targetticket.class.php:890 inc/targetticket.class.php:929 msgid "Question" msgid_plural "Questions" msgstr[0] "Питання" msgstr[1] "Запитання" msgstr[2] "Запитання" msgstr[3] "Запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:1225 msgid "Urgency " msgstr "Терміновість " #: inc/abstracttarget.class.php:1255 msgid "Ticket tags" msgstr "Теги заявки" #: inc/abstracttarget.class.php:1303 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: inc/abstracttarget.class.php:1388 msgid "Actors" msgstr "Учасники" #: inc/abstracttarget.class.php:1431 msgid "Location " msgstr "Місцезнаходження " #: inc/abstracttarget.class.php:1557 msgid "A target must be associated to a form." msgstr "Ціль має бути пов'язана з формою." #: inc/abstracttarget.class.php:1562 msgid "A target must be associated to an existing form." msgstr "Ціль має бути пов'язана з існуючою формою." #: inc/abstracttarget.class.php:1567 msgid "Name is required." msgstr "Потрібно вказати ім’я." #: inc/abstracttarget.class.php:1594 inc/form.class.php:1435 #: inc/form_language.class.php:108 msgid "The name cannot be empty!" msgstr "Ім'я не може бути порожнім!" #: inc/abstracttarget.class.php:1600 msgid "The description cannot be empty!" msgstr "Опис не може бути порожнім!" #: inc/abstracttarget.class.php:1688 inc/answer.class.php:66 msgid "Answer" msgid_plural "Answers" msgstr[0] "Відповідь" msgstr[1] "Відповіді" msgstr[2] "Відповіді" msgstr[3] "Відповіді" #: inc/abstracttarget.class.php:1689 inc/question.class.php:728 #: inc/section.class.php:64 msgid "Section" msgid_plural "Sections" msgstr[0] "Розділ" msgstr[1] "Розділи" msgstr[2] "Розділи" msgstr[3] "Розділи" #: inc/abstracttarget.class.php:1693 msgid "Full form" msgstr "Повне Замовлення" #: inc/abstracttarget.class.php:1867 msgid "Add" msgstr "Додати" #: inc/abstracttarget.class.php:1869 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: inc/abstracttarget.class.php:2039 inc/target_actor.class.php:66 msgid "Form author" msgstr "Учасник форми" #: inc/abstracttarget.class.php:2042 inc/target_actor.class.php:67 msgid "Form validator" msgstr "Контролер Замовлення" #: inc/abstracttarget.class.php:2052 inc/target_actor.class.php:69 msgid "Person from the question" msgstr "Персона з запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:2063 inc/target_actor.class.php:71 msgid "Group from the question" msgstr "Група з запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:2069 msgid "Group from the object" msgstr "Група з об'єкта" #: inc/abstracttarget.class.php:2075 msgid "Tech group from the object" msgstr "Технічна група з об'єкта" #: inc/abstracttarget.class.php:2081 inc/target_actor.class.php:76 msgid "Actors from the question" msgstr "Учасники з питання" #: inc/abstracttarget.class.php:2092 inc/target_actor.class.php:75 msgid "Supplier from the question" msgstr "Постачальник з запитання" #: inc/abstracttarget.class.php:2096 inc/target_actor.class.php:77 msgid "Form author's supervisor" msgstr "" #: inc/category.class.php:72 msgid "Knowbase category" msgstr "Категорія бази знань" #: inc/common.class.php:228 msgid "You cannot delete this issue. Maybe it is taken into account." msgstr "Ви не можете видалити цю проблему. Можливо, це враховано." #: inc/common.class.php:233 msgid "Failed to delete this issue. An internal error occured." msgstr "Не вдалося видалити цю проблему. Сталася внутрішня помилка." #: inc/condition.class.php:64 msgid "Condition" msgid_plural "Conditions" msgstr[0] "Умова" msgstr[1] "Умови" msgstr[2] "Умови" msgstr[3] "Умови" #: inc/condition.class.php:103 msgid "is visible" msgstr "Видимі" #: inc/condition.class.php:104 msgid "is not visible" msgstr "не видиме" #: inc/condition.class.php:105 msgid "regular expression matches" msgstr "збіги регулярних виразів" #: inc/condition.class.php:116 msgid "Always displayed" msgstr "Завжди видимі" #: inc/condition.class.php:117 msgid "Hidden unless" msgstr "Приховане доки" #: inc/condition.class.php:118 msgid "Displayed unless" msgstr "Видимі доки" #: inc/condition.class.php:177 inc/form.class.php:2102 #: inc/form_language.class.php:537 inc/form_profile.class.php:228 #: inc/form_validator.class.php:110 inc/item_targetticket.class.php:149 #: inc/question.class.php:943 inc/questiondependency.class.php:202 #: inc/questionrange.class.php:204 inc/questionregex.class.php:191 #: inc/section.class.php:343 inc/target_actor.class.php:180 #: inc/targetchange.class.php:261 inc/targetticket.class.php:1196 #, php-format msgid "Failed to add or update the %1$s %2$s" msgstr "Не вдалося додати або оновити %1$s %2$s" #: inc/condition.class.php:199 inc/form.class.php:1803 #: inc/form_language.class.php:553 inc/form_profile.class.php:245 #: inc/form_validator.class.php:134 inc/item_targetticket.class.php:64 #: inc/question.class.php:992 inc/questiondependency.class.php:217 #: inc/questionrange.class.php:136 inc/questionregex.class.php:123 #: inc/section.class.php:368 inc/target_actor.class.php:201 #: inc/targetchange.class.php:95 inc/targetticket.class.php:1235 #, php-format msgid "Cannot export an empty object: %s" msgstr "Неможливо експортувати порожній об'єкт: %s" #: inc/entityconfig.class.php:78 msgid "GLPi's helpdesk" msgstr "Сервіс-деск GLPi" #: inc/entityconfig.class.php:79 msgid "Service catalog simplified" msgstr "Спрощений каталог сервісів" #: inc/entityconfig.class.php:80 msgid "Service catalog extended" msgstr "Розширений каталог сервісів" #: inc/entityconfig.class.php:87 msgid "Popularity sort" msgstr "Сортувати за популярністю" #: inc/entityconfig.class.php:88 msgid "Alphabetic sort" msgstr "Сортувати за абеткою" #: inc/entityconfig.class.php:95 msgid "Merged with Forms" msgstr "Об’єднано з формами" #: inc/entityconfig.class.php:96 msgid "Distinct menu entry" msgstr "Окремий запис у меню" #: inc/entityconfig.class.php:103 inc/entityconfig.class.php:111 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: inc/entityconfig.class.php:104 inc/entityconfig.class.php:112 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: inc/entityconfig.class.php:161 msgid "Helpdesk" msgstr "Сервіс-деск" #: inc/entityconfig.class.php:169 inc/entityconfig.class.php:277 msgid "Helpdesk mode" msgstr "Режим Сервіс-деску" #: inc/entityconfig.class.php:186 inc/entityconfig.class.php:287 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #: inc/entityconfig.class.php:203 inc/entityconfig.class.php:297 msgid "Knowledge base" msgstr "База знань" #: inc/entityconfig.class.php:219 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: inc/entityconfig.class.php:236 msgid "Header message" msgstr "Тема повідомлення" #: inc/entityconfig.class.php:249 inc/entityconfig.class.php:327 #: inc/form.class.php:226 inc/form.class.php:464 msgid "Header" msgid_plural "Headers" msgstr[0] "Заголовок" msgstr[1] "Заголовки" msgstr[2] "Заголовки" msgstr[3] "Заголовки" #: inc/entityconfig.class.php:307 msgid "Display search field" msgstr "Відобразити поле пошуку" #: inc/entityconfig.class.php:317 msgid "Display header" msgstr "Відображення заголовка" #: inc/form.class.php:63 inc/form.class.php:361 msgid "Public access" msgstr "Публічний доступ" #: inc/form.class.php:64 inc/form.class.php:365 msgid "Private access" msgstr "Приватний доступ" #: inc/form.class.php:65 inc/form.class.php:369 msgid "Restricted access" msgstr "Обмежений доступ" #: inc/form.class.php:113 msgid "Import forms" msgstr "Імпорт Замовлень" #: inc/form.class.php:191 msgid "Homepage" msgstr "Головна сторінка" #: inc/form.class.php:204 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: inc/form.class.php:248 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: inc/form.class.php:256 msgid "Icon color" msgstr "Колір значка" #: inc/form.class.php:264 inc/form.class.php:443 msgid "Background color" msgstr "Колір фону" #: inc/form.class.php:316 inc/form.class.php:377 inc/form.class.php:458 msgid "All langages" msgstr "Всі мови" #: inc/form.class.php:428 msgid "Direct access on homepage" msgstr "Прямий доступ до головної сторінки" #: inc/form.class.php:436 msgid "Form icon" msgstr "Значок форми" #: inc/form.class.php:476 msgid "Need to be validate?" msgstr "Схвалення необхідне?" #: inc/form.class.php:657 msgid "Default form in service catalog" msgstr "Типове Замовлення каталогу сервісів" #: inc/form.class.php:669 msgid "To delete this form you must delete all its answers first." msgstr "Щоб видалити цю форму, спочатку потрібно видалити всі її відповіді." #: inc/form.class.php:681 inc/form.class.php:738 msgid "Target" msgid_plural "Targets" msgstr[0] "Ціль" msgstr[1] "Цілі" msgstr[2] "Цілі" msgstr[3] "Цілі" #: inc/form.class.php:707 inc/form_language.class.php:334 #: inc/form_language.class.php:373 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: inc/form.class.php:720 inc/form.class.php:2436 msgid "Add a target" msgstr "Додати ціль" #: inc/form.class.php:830 inc/knowbase.class.php:65 msgid "see all" msgstr "дивитись все" #: inc/form.class.php:1152 msgid "What are you looking for?" msgstr "Що Ви шукаєте?" #: inc/form.class.php:1160 #, php-format msgid "My %1$d last forms (requester)" msgstr "Мої %1$d останні Форми (замовник)" #: inc/form.class.php:1163 msgid "No form posted yet" msgstr "Заповнених Замовлень ще немає" #: inc/form.class.php:1186 msgid "All my forms (requester)" msgstr "Всі мої Замовлення (замовник)" #: inc/form.class.php:1194 #, php-format msgid "My %1$d last forms (validator)" msgstr "Мої %1$d останні форми (валідатор)" #: inc/form.class.php:1202 msgid "No form waiting for validation" msgstr "Немає Замовлень, що очікують контролю" #: inc/form.class.php:1231 msgid "All my forms (validator)" msgstr "Всі мої Замовлення (контролер)" #: inc/form.class.php:1351 inc/form.class.php:1352 msgid "Are you a robot ?" msgstr "Ви робот?" #: inc/form.class.php:1393 msgid "Validation" msgstr "Перевірка" #: inc/form.class.php:1395 msgid "Choose a validator" msgstr "Обрати контролера" #: inc/form.class.php:1500 #, php-format msgid "The question %s is not compatible with public forms" msgstr "Питання %s не сумісне з публічними формами" #: inc/form.class.php:1635 msgid "Errored duplicate" msgstr "Помилковий дублікат" #: inc/form.class.php:1646 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: inc/form.class.php:1711 #, php-format msgid "Form duplicated: %s" msgstr "Замовлення продубльовано: %s" #: inc/form.class.php:1722 #, php-format msgid "Form Transfered: %s" msgstr "Замовлення перенесено: %s" #: inc/form.class.php:1858 msgid "Upload of JSON files not allowed." msgstr "Завантаження файлів JSON заборонено." #: inc/form.class.php:1861 msgid "You may allow JSON files right now." msgstr "Ви можете дозволити JSON файли прямо зараз." #: inc/form.class.php:1862 msgctxt "button" msgid "Create" msgstr "Створити" #: inc/form.class.php:1865 inc/form.class.php:1876 msgid "Please contact your GLPI administrator." msgstr "Зверніться до адміністратора GLPI." #: inc/form.class.php:1866 inc/form.class.php:1877 msgctxt "button" msgid "Back" msgstr "Назад" #: inc/form.class.php:1869 msgid "Upload of JSON files not enabled." msgstr "Завантаження файлів JSON не ввімкнуто." #: inc/form.class.php:1872 inc/form.class.php:1875 msgid "You may enable JSON files right now." msgstr "Ви можете ввімкнути файли JSON прямо зараз." #: inc/form.class.php:1873 msgctxt "button" msgid "Enable" msgstr "Активувати" #: inc/form.class.php:1939 msgid "Forms import impossible, the file is empty" msgstr "Імпорт форм неможливий, файл порожній" #: inc/form.class.php:1943 inc/form.class.php:1947 msgid "Forms import impossible, the file seems corrupt" msgstr "Імпорт форм неможливий, файл здається пошкодженим" #: inc/form.class.php:1953 msgid "Forms import impossible, the file was generated with another version" msgstr "Імпорт форм неможливий, файл створено з іншою версією" #: inc/form.class.php:1960 msgid "" "The file does not specifies the schema version. It was probably generated " "with a version older than 2.10. Giving up." msgstr "" "У файлі не вказана версія схеми. Ймовірно, його було створено з версією, " "старшою за 2.10. Покинути." #: inc/form.class.php:1986 #, php-format msgid "Failed to import %s" msgstr "Не вдалося імпортувати %s" #: inc/form.class.php:1991 #, php-format msgid "Forms successfully imported from %s" msgstr "Замовлення з %s успішно імпортовані" #: inc/form.class.php:2057 #, php-format msgid "The form %1$s already exists and is in an unmodifiable entity." msgstr "Форма %1$s існує та має немодифіфікувану сутність." #: inc/form.class.php:2065 #, php-format msgid "The entity %1$s is required for the form %2$s." msgstr "Сутність %1$s потрібна для форми %2$s." #: inc/form.class.php:2142 msgid "Failed to create JSON document type" msgstr "Не вдалося створити тип документа JSON" #: inc/form.class.php:2149 msgid "JSON document type not found" msgstr "Тип документа JSON не знайдено" #: inc/form.class.php:2156 msgid "Failed to update JSON document type" msgstr "Не вдалося оновити тип документа JSON" #: inc/form.class.php:2176 msgid "Forms without category" msgstr "Замовлення без категорії" #: inc/form.class.php:2199 msgid "No form available" msgstr "Немає доступних форм" #: inc/form.class.php:2478 msgid "Unsupported target type." msgstr "Непідтримуваний тип цілі." #: inc/form.class.php:2501 msgid "Unsuported target type." msgstr "Непідтримуваний тип цілі." #: inc/form.class.php:2540 msgid "plugin_formcreator_load_check" msgstr "plugin_formcreator_load_check" #: inc/form_language.class.php:51 msgid "Form language" msgid_plural "Form languages" msgstr[0] "Мова форми" msgstr[1] "Мови форми" msgstr[2] "Мови форми" msgstr[3] "Мови форми" #: inc/form_language.class.php:69 inc/form_language.class.php:345 msgid "Translation" msgid_plural "Translations" msgstr[0] "Переклад" msgstr[1] "Переклади" msgstr[2] "Переклади" msgstr[3] "Переклади" #: inc/form_language.class.php:116 msgid "The language must be associated to a form!" msgstr "Мова повинна бути пов'язана з формою!" #: inc/form_language.class.php:246 inc/form_language.class.php:280 msgid "Add a translation" msgstr "Додайте переклад" #: inc/form_language.class.php:308 inc/form_language.class.php:310 msgid "New translation" msgstr "Новий переклад" #: inc/form_language.class.php:313 msgid "Filter list" msgstr "Список фільтрів" #: inc/form_language.class.php:318 inc/form_language.class.php:410 msgid "No translation found" msgstr "Немає перекладів" #: inc/form_language.class.php:323 msgid "Do you want to delete the selected items?" msgstr "Видалити вибрані елементи?" #: inc/form_language.class.php:344 msgid "Original string" msgstr "Оригінальний рядок" #: inc/form_profile.class.php:48 inc/form_profile.class.php:87 msgid "Access type" msgid_plural "Access types" msgstr[0] "Тип доступу" msgstr[1] "Типи доступів" msgstr[2] "Типи доступів" msgstr[3] "Типи доступів" #: inc/form_profile.class.php:101 msgid "Link to the form" msgstr "Посилання на Замовлення" #: inc/form_profile.class.php:114 msgid "Please activate the form to view the link" msgstr "Будь ласка, активуйте форму, щоб переглянути посилання" #: inc/form_profile.class.php:122 msgid "Enable captcha" msgstr "Увімкнути капчу" #: inc/formanswer.class.php:62 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #: inc/formanswer.class.php:63 inc/issue.class.php:648 msgid "Refused" msgstr "Відхилено" #: inc/formanswer.class.php:64 msgid "Accepted" msgstr "Ухвалено" #: inc/formanswer.class.php:164 inc/issue.class.php:642 msgid "Form answer" msgid_plural "Form answers" msgstr[0] "Відповідь на форму" msgstr[1] "Відповіді на форму" msgstr[2] "Відповіді на форму" msgstr[3] "Відповіді на форму" #: inc/formanswer.class.php:207 inc/issue.class.php:505 msgid "Form approver" msgstr "Затверджувач форми" #: inc/formanswer.class.php:226 inc/issue.class.php:625 msgid "Form approver group" msgstr "Група затверджувачів форм" #: inc/formanswer.class.php:496 msgid "Print this form" msgstr "Надрукувати цю форму" #: inc/formanswer.class.php:517 msgid "Form accepted by validator." msgstr "Замовлення ухвалене контролером." #: inc/formanswer.class.php:519 msgid "Form successfully saved." msgstr "Замовлення успішно збережено." #: inc/formanswer.class.php:583 inc/notificationtargetformanswer.class.php:79 msgid "Requester" msgstr "Замовник" #: inc/formanswer.class.php:598 msgid "Comment" msgstr "Пояснення" #: inc/formanswer.class.php:603 msgid "Required if refused" msgstr "Обов'язково для відхилення" #: inc/formanswer.class.php:609 msgid "Refuse" msgstr "Відхилити" #: inc/formanswer.class.php:617 msgid "Edit answers" msgstr "Редагувати відповіді" #: inc/formanswer.class.php:623 msgid "Cancel edition" msgstr "Скасувати редагування" #: inc/formanswer.class.php:631 msgid "Accept" msgstr "Ухвалити" #: inc/formanswer.class.php:648 msgid "Refused comment is required!" msgstr "Пояснення відхилення обов'язкове!" #: inc/formanswer.class.php:733 msgid "You are not the validator of these answers" msgstr "Ви не є контролером цих відповідей." #: inc/formanswer.class.php:818 inc/formanswer.class.php:1006 #: inc/formanswer.class.php:1049 msgid "The form has been successfully saved!" msgstr "Замовлення збережено успішно!" #: inc/formanswer.class.php:875 inc/formanswer.class.php:877 msgid "Form data" msgstr "Інформація Замовлення" #: inc/formanswer.class.php:993 inc/formanswer.class.php:1036 msgid "Cannot generate targets!" msgstr "Неможливо згенерувати призначення!" #: inc/formanswer.class.php:1144 msgid "No turing test set" msgstr "Не встановлено тест Тьюрінга" #: inc/formanswer.class.php:1149 msgid "You failed the Turing test" msgstr "Ви не пройшли тест Тьюринга" #: inc/formanswer.class.php:1167 msgid "You must select validator!" msgstr "Слід вибрати узгоджувача!" #: inc/issue.class.php:40 inc/issue.class.php:408 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Проблема" msgstr[1] "Проблеми" msgstr[2] "Проблеми" msgstr[3] "Проблеми" #: inc/issue.class.php:53 msgid "Update issue data from tickets and form answers" msgstr "Оновіть дані про випуск із тікетів та формуйте відповіді" #: inc/issue.class.php:529 msgid "Ticket approver" msgstr "Затверджувач тікетів" #: inc/issue.class.php:647 msgid "Not validated" msgstr "Не перевірено" #: inc/item_targetticket.class.php:52 msgid "Composite ticket relation" msgid_plural "Composite ticket relations" msgstr[0] "Складене відношення тікета" msgstr[1] "Складені відношення тікетів" msgstr[2] "Складені відношення тікетів" msgstr[3] "Складені відношення тікетів" #: inc/knowbase.class.php:89 msgid "Please, describe your need here" msgstr "Будь ласка, опишіть тут свою потребу" #: inc/linker.class.php:78 msgid "Importing" msgstr "Імпортування" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:43 msgid "The form as been saved" msgstr "Замовлення збережено" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:44 install/install.php:283 msgid "A form need to be validate" msgstr "Замовлення має бути перевірене контролером" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:45 install/install.php:289 msgid "The form is refused" msgstr "Замовлення відхилено" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:46 install/install.php:295 msgid "The form is accepted" msgstr "Замовлення ухвалене" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:47 install/install.php:301 msgid "The form is deleted" msgstr "Замовлення видалено" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:77 msgid "Form #" msgstr "Замовлення №" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:78 msgid "Form name" msgstr "Назва Замовлення" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:80 msgid "Validator" msgstr "Контролер" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:82 msgid "Full form answers" msgstr "Повні відповіді Замовлення" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:83 msgid "Refused comment" msgstr "Пояснення відхилення" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:84 msgid "Validation link" msgstr "Посилання контролю" #: inc/notificationtargetformanswer.class.php:85 msgid "Request #" msgstr "Запит №" #: inc/question.class.php:179 inc/section.class.php:421 msgid "Add a section" msgstr "Додати розділ" #: inc/question.class.php:191 msgid "Show submit button" msgstr "Показати кнопку надсилання" #: inc/question.class.php:238 inc/section.class.php:553 msgid "Count of conditions" msgstr "Кількість умов" #: inc/question.class.php:327 inc/section.class.php:96 #: inc/section.class.php:134 msgid "The title is required" msgstr "Назва є обов'язковою" #: inc/question.class.php:335 msgid "The field type is required" msgstr "Тип поля є обов'язковим" #: inc/question.class.php:342 msgid "The section is required" msgstr "Розділ є обов'язковим" #: inc/question.class.php:354 #, php-format msgid "Field type %1$s is not available for question %2$s." msgstr "Тип поля %1$s недоступний для запитання %2$s." #: inc/question.class.php:367 msgid "This type of question is not compatible with public forms." msgstr "Цей тип питань несумісний із загальнодоступними формами." #: inc/question.class.php:376 msgid "This type of question requires parameters" msgstr "Цей тип питання вимагає параметрів" #: inc/question.class.php:382 msgid "A parameter is missing for this question type" msgstr "Відсутній параметр для цього типу запитання" #: inc/question.class.php:685 inc/section.class.php:592 msgid "Add a question" msgstr "Додати запитання" #: inc/question.class.php:688 msgid "Edit a question" msgstr "Редагувати запитання" #: inc/question.class.php:781 msgid "Required" msgstr "Обов'язкове" #: inc/question.class.php:798 msgid "Show empty" msgstr "Показувати порожнє" #: inc/question.class.php:841 msgid "Condition to show the question" msgstr "Умова для показу питання" #: inc/questiondependency.class.php:68 msgid "Question dependency" msgid_plural "Question dependencies" msgstr[0] "Залежність від питань" msgstr[1] "Залежності від питань" msgstr[2] "Залежності від питань" msgstr[3] "Залежності від питань" #: inc/questionrange.class.php:53 msgid "Question range" msgid_plural "Question ranges" msgstr[0] "Діапазон питань" msgstr[1] "Діапазони питань" msgstr[2] "Діапазони питань" msgstr[3] "Діапазони питань" #: inc/questionrange.class.php:63 msgid "Minimum range" msgstr "Мінімальний діапазон" #: inc/questionrange.class.php:72 msgid "maximum range" msgstr "максимальний діапазон" #: inc/questionrange.class.php:105 msgid "Min" msgstr "Мінімум" #: inc/questionrange.class.php:107 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: inc/questionregex.class.php:53 msgid "Question regular expression" msgid_plural "Question regular expressions" msgstr[0] "Регулярний вираз питання" msgstr[1] "Регулярні вирази питання" msgstr[2] "Регулярні вирази питання" msgstr[3] "Регулярні вирази питання" #: inc/questionregex.class.php:63 inc/field/floatfield.class.php:252 #: inc/field/textfield.class.php:235 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярний вираз" #: inc/questionregex.class.php:96 msgid "" "Specify the additional validation conditions in the description of the " "question to help users." msgstr "Для полегшення наведіть додаткові умови перевірки в описі запитання." #: inc/section.class.php:424 msgid "Edit a section" msgstr "Редагувати розділ" #: inc/section.class.php:451 msgid "Condition to show the section" msgstr "Умова для показу розділу" #: inc/target_actor.class.php:68 msgid "Specific person" msgstr "Вказана персона" #: inc/target_actor.class.php:70 msgid "Specific group" msgstr "Вказана група" #: inc/target_actor.class.php:72 msgid "Group from an object" msgstr "Вказана група" #: inc/target_actor.class.php:73 msgid "Tech group from an object" msgstr "Технічна група з об'єкта" #: inc/target_actor.class.php:74 msgid "Specific supplier" msgstr "Вказаний постачальник" #: inc/target_actor.class.php:91 msgid "Target actor" msgid_plural "Target actors" msgstr[0] "Цільовий учасник" msgstr[1] "Цільові учасники" msgstr[2] "Цільові учасники" msgstr[3] "Цільові учасники" #: inc/targetchange.class.php:42 inc/targetchange.class.php:402 msgid "Target change" msgid_plural "Target changes" msgstr[0] "Зміна цілі" msgstr[1] "Зміни цілєй" msgstr[2] "Зміни цілєй" msgstr[3] "Зміни цілєй" #: inc/targetchange.class.php:245 inc/targetticket.class.php:1180 #, php-format msgid "" "Failed to add or update the %1$s %2$s: a question is missing and is used in " "a parameter of the target" msgstr "" "Не вдалося додати або оновити %1$s %2$s: питання відсутнє і використовується" " в параметрі цілі" #: inc/targetchange.class.php:301 inc/targetchange.class.php:405 msgid "Change title" msgstr "Змінити заголовок" #: inc/targetchange.class.php:311 inc/targetticket.class.php:135 msgid "Content" msgstr "Зміст" #: inc/targetchange.class.php:321 msgid "Impact" msgstr "Вплив" #: inc/targetchange.class.php:331 msgid "Control list" msgstr "Контрольний список" #: inc/targetchange.class.php:341 msgid "Deployment plan" msgstr "" #: inc/targetchange.class.php:351 msgid "Backup plan" msgstr "План резервування" #: inc/targetchange.class.php:361 msgid "Check list" msgstr "Контрольний список" #: inc/targetchange.class.php:373 inc/targetticket.class.php:153 msgid "Add a target " msgstr "Додати ціль " #: inc/targetchange.class.php:375 inc/targetticket.class.php:155 msgid "Edit a target" msgstr "Відредагуйте ціль" #: inc/targetchange.class.php:506 inc/targetticket.class.php:266 msgid "Condition to create the target" msgstr "Умова для створення цілі" #: inc/targetticket.class.php:52 inc/targetticket.class.php:182 msgid "Target ticket" msgid_plural "Target tickets" msgstr[0] "Цільова заявка" msgstr[1] "Цільові заявки" msgstr[2] "Цільові заявки" msgstr[3] "Цільові заявки" #: inc/targetticket.class.php:94 msgid "None" msgstr "Жоден" #: inc/targetticket.class.php:95 msgid "Specific asset" msgstr "Конкретний актив" #: inc/targetticket.class.php:103 msgid "Default or from a template" msgstr "За замовчуванням або з шаблону" #: inc/targetticket.class.php:104 msgid "Specific type" msgstr "Конкретний тип" #: inc/targetticket.class.php:125 inc/targetticket.class.php:185 msgid "Ticket title" msgstr "Назва заявки" #: inc/targetticket.class.php:255 msgid "Add validation message as first ticket followup" msgstr "Додати повідомлення перевірки як першу відповідь заявки" #: inc/targetticket.class.php:309 msgid "Link to an other ticket" msgstr "Посилання на інший тікет" #: inc/targetticket.class.php:318 msgid "An other destination of this form" msgstr "Інший пункт призначення цієї форми" #: inc/targetticket.class.php:319 msgid "An existing ticket" msgstr "Існуючий тікет" #: inc/targetticket.class.php:604 msgid "Invalid link type" msgstr "Недійсний тип посилання" #: inc/targetticket.class.php:620 msgid "Invalid linked item type" msgstr "Недійсний тип зв’язаного елемента" #: inc/targetticket.class.php:633 msgid "Linked item does not exists" msgstr "Пов’язаний елемент не існує" #: inc/targetticket.class.php:646 msgid "Failed to link the item" msgstr "Не вдалося зв’язати елемент" #: inc/targetticket.class.php:790 install/install.php:296 msgid "Your form has been accepted by the validator" msgstr "Ваше Замовлення схвалене контролером" #: inc/targetticket.class.php:891 msgid "Type " msgstr "Тип " #: inc/targetticket.class.php:930 msgid "Item " msgstr "Елемент " #: inc/translation.class.php:157 msgid "No more string to translate" msgstr "Немає більше рядка для перекладу" #: inc/translation.class.php:218 msgid "Language not found." msgstr "Мова не знайдена." #: inc/translation.class.php:223 msgid "Form not found." msgstr "Форму не знайдено." #: inc/translation.class.php:236 msgid "Failed to add the translation." msgstr "Не вдалося додати переклад." #: inc/wizard.class.php:100 inc/wizard.class.php:101 msgid "Seek assistance" msgstr "Шукати допомогу" #: inc/wizard.class.php:106 inc/wizard.class.php:107 msgid "My requests for assistance" msgstr "Мої запити допомоги" #: inc/wizard.class.php:115 inc/wizard.class.php:116 msgid "Knowledge Base" msgstr "База знань" #: inc/wizard.class.php:123 inc/wizard.class.php:124 msgid "Book an asset" msgstr "Замовити обладнання" #: inc/wizard.class.php:131 inc/wizard.class.php:132 msgid "Consult feeds" msgstr "Канали консультації" #: inc/wizard.class.php:260 msgid "To validate" msgstr "Для схвалення" #: inc/wizard.class.php:270 msgid "Closed" msgstr "Закрито" #: inc/field/actorfield.class.php:63 inc/field/checkboxesfield.class.php:57 #: inc/field/checkboxesfield.class.php:72 inc/field/radiosfield.class.php:56 #: inc/field/radiosfield.class.php:73 msgid "One per line" msgstr "Один на рядок" #: inc/field/actorfield.class.php:94 msgid "Actor" msgid_plural "Actors" msgstr[0] "Учасник" msgstr[1] "Учасники" msgstr[2] "Учасники" msgstr[3] "Учасники" #: inc/field/actorfield.class.php:269 inc/field/checkboxesfield.class.php:210 #: inc/field/datefield.class.php:138 inc/field/datetimefield.class.php:140 #: inc/field/floatfield.class.php:142 inc/field/radiosfield.class.php:234 #: inc/field/selectfield.class.php:97 #, php-format msgid "A required field is empty: %s" msgstr "Обов’язкове поле порожнє: %s" #: inc/field/actorfield.class.php:279 #, php-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Недійсне значення: %s" #: inc/field/actorfield.class.php:302 #, php-format msgid "User not found or invalid email address: %s" msgstr "Користувача не знайдено або недійсна електронна адреса: %s" #: inc/field/checkboxesfield.class.php:152 msgid "Checkboxes" msgstr "Прапорці" #: inc/field/checkboxesfield.class.php:247 #, php-format msgid "The following question needs at least %d answers" msgstr "На наступне питання потрібно принаймні %d відповідей" #: inc/field/checkboxesfield.class.php:253 #, php-format msgid "The following question does not accept more than %d answers" msgstr "Наступне питання не приймає більше %d відповідей" #: inc/field/checkboxesfield.class.php:265 #: inc/field/glpiselectfield.class.php:171 inc/field/radiosfield.class.php:156 msgid "The field value is required:" msgstr "Значення поля є обов'язковим:" #: inc/field/checkboxesfield.class.php:326 inc/field/floatfield.class.php:267 #: inc/field/textfield.class.php:250 msgid "Range" msgstr "Інтервал" #: inc/field/datetimefield.class.php:161 msgid "Date & time" msgstr "Дата & час" #: inc/field/descriptionfield.class.php:106 msgid "A description field should have a description:" msgstr "Поле опису повинне містити опис:" #: inc/field/dropdownfield.class.php:65 msgid "User" msgstr "" #: inc/field/dropdownfield.class.php:67 msgid "User and form" msgstr "" #: inc/field/dropdownfield.class.php:98 msgid "SLA" msgstr "SLA" #: inc/field/dropdownfield.class.php:99 msgid "OLA" msgstr "OLA" #: inc/field/dropdownfield.class.php:132 msgid "Show ticket categories" msgstr "Показати категорії тикетів" #: inc/field/dropdownfield.class.php:137 inc/field/dropdownfield.class.php:139 msgid "Request categories" msgstr "Категорії запитів" #: inc/field/dropdownfield.class.php:138 inc/field/dropdownfield.class.php:139 msgid "Incident categories" msgstr "Категорії інцидентів" #: inc/field/dropdownfield.class.php:140 msgid "Change categories" msgstr "Змінити категорії" #: inc/field/dropdownfield.class.php:169 msgid "Type" msgstr "Тип" #: inc/field/dropdownfield.class.php:174 msgid "Time to own" msgstr "Час для володіння" #: inc/field/dropdownfield.class.php:175 msgid "Time to resolve" msgstr "Час для вирішення" #: inc/field/dropdownfield.class.php:463 #: inc/field/ldapselectfield.class.php:230 #: inc/field/requesttypefield.class.php:189 inc/field/tagfield.class.php:157 #: inc/field/textareafield.class.php:163 inc/field/textfield.class.php:148 #: inc/field/timefield.class.php:139 inc/field/urgencyfield.class.php:193 msgid "A required field is empty:" msgstr "Обов'язкове поле порожнє:" #: inc/field/dropdownfield.class.php:490 msgid "Invalid value for " msgstr "Недійсне значення для " #: inc/field/dropdownfield.class.php:502 #, php-format msgid "The field value is required: %s" msgstr "Необхідне значення поля: %s" #: inc/field/dropdownfield.class.php:518 #, php-format msgid "Invalid dropdown type: %s" msgstr "Недійсний тип випадаючого списку: %s" #: inc/field/dropdownfield.class.php:875 msgid "Entity restriction" msgstr "" #: inc/field/emailfield.class.php:108 #, php-format msgid "This is not a valid e-mail: %s" msgstr "Це не дійсний електронний лист: %s" #: inc/field/filefield.class.php:94 msgid "No attached document" msgstr "Прикріпленого документа немає" #: inc/field/filefield.class.php:96 inc/field/filefield.class.php:258 #: inc/field/filefield.class.php:265 msgid "Attached document" msgstr "Доданий документ" #: inc/field/filefield.class.php:139 #, php-format msgid "A required file is missing: %s" msgstr "Необхідний файл відсутній: %s" #: inc/field/floatfield.class.php:159 #, php-format msgid "This is not a number: %s" msgstr "Це не число: %s" #: inc/field/floatfield.class.php:173 inc/field/integerfield.class.php:69 #: inc/field/textfield.class.php:169 #, php-format msgid "Specific format does not match: %s" msgstr "Конкретний формат не відповідає: %s" #: inc/field/floatfield.class.php:184 inc/field/integerfield.class.php:83 #, php-format msgid "The following number must be greater than %d: %s" msgstr "Наступне число повинне перевищувати %d: %s" #: inc/field/floatfield.class.php:190 inc/field/integerfield.class.php:89 #, php-format msgid "The following number must be lower than %d: %s" msgstr "Наступне число має бути меншим за %d: %s" #: inc/field/floatfield.class.php:200 msgid "Float" msgstr "Поплавок" #: inc/field/floatfield.class.php:211 inc/field/integerfield.class.php:110 #: inc/field/textareafield.class.php:181 inc/field/textfield.class.php:201 msgid "The regular expression is invalid" msgstr "Регулярний вираз недійсний" #: inc/field/floatfield.class.php:259 inc/field/textfield.class.php:242 msgid "Additional validation" msgstr "Додаткова перевірка" #: inc/field/glpiselectfield.class.php:78 #: inc/field/glpiselectfield.class.php:156 msgid "GLPI object" msgid_plural "GLPI objects" msgstr[0] "Об'єкт GLPI" msgstr[1] "Об'єкти GLPI" msgstr[2] "Об'єкти GLPI" msgstr[3] "Об'єкти GLPI" #: inc/field/integerfield.class.php:57 #, php-format msgid "This is not an integer: %s" msgstr "Це не ціле число: %s" #: inc/field/integerfield.class.php:99 msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:73 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:85 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:183 msgid "LDAP size limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження розміру LDAP" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:211 msgid "LDAP Select" msgstr "Виберіть LDAP" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:248 msgid "LDAP directory not defined!" msgstr "Каталог LDAP не визначено!" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:255 msgid "LDAP directory not found!" msgstr "Каталог LDAP не знайдено!" #: inc/field/ldapselectfield.class.php:277 msgid "Cannot recover LDAP informations!" msgstr "Неможливо отримати інформацію з LDAP!" #: inc/field/multiselectfield.class.php:86 msgid "Multiselect" msgstr "Багатовибір" #: inc/field/radiosfield.class.php:150 msgid "Radios" msgstr "Радіо" #: inc/field/requesttypefield.class.php:115 msgid "Request type" msgstr "Тип запиту" #: inc/field/selectfield.class.php:90 msgid "Select" msgstr "Виберіть" #: inc/field/tagfield.class.php:191 msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Тег" msgstr[1] "Теги" msgstr[2] "Теги" msgstr[3] "Теги" #: inc/field/textareafield.class.php:124 msgid "Textarea" msgstr "Область тексту" #: inc/field/textfield.class.php:178 #, php-format msgid "The text is too short (minimum %d characters): %s" msgstr "Текст занадто короткий (мінімум %d символів): %s" #: inc/field/textfield.class.php:183 #, php-format msgid "The text is too long (maximum %d characters): %s" msgstr "Текст задовгий (максимум %d символів): %s" #: inc/field/textfield.class.php:191 msgid "Text" msgstr "Текст" #: inc/field/timefield.class.php:155 msgid "Time" msgstr "Час" #: install/install.php:277 msgid "A form has been created" msgstr "Замовлення створено" #: install/install.php:278 msgid "Your request has been saved" msgstr "Ваше Замовлення створено" #: install/install.php:279 msgid "" "Hi,\\nYour request from GLPI has been successfully saved with number " "##formcreator.request_id## and transmitted to the helpdesk team.\\nYou can " "see your answers onto the following link:\\n##formcreator.validation_link##" msgstr "" "Вітаємо!\\nВаше Замовлення успішно збережено з номером " "##formcreator.request_id## і передано команді Сервіс-деску.\\nВи можете " "спостерігати Замовлення за наступним " "посиланням:\\n##formcreator.validation_link##" #: install/install.php:284 msgid "A form from GLPI need to be validate" msgstr "Замовлення має бути перевірене контролером" #: install/install.php:285 msgid "" "Hi,\\nA form from GLPI need to be validate and you have been choosen as the " "validator.\\nYou can access it by clicking onto this " "link:\\n##formcreator.validation_link##" msgstr "" "Вітаємо!,\\nЗамовлення з Сервіс-Деску потребує перевірки і Вас обрали у " "якості контролера.\\nВи можете переглянути його за наступним " "посиланням:\\n##formcreator.validation_link##" #: install/install.php:290 msgid "Your form has been refused by the validator" msgstr "Ваша Замовлення було відхилено контролером" #: install/install.php:291 msgid "" "Hi,\\nWe are sorry to inform you that your form has been refused by the " "validator for the reason " "below:\\n##formcreator.validation_comment##\\n\\nYou can still modify and " "resubmit it by clicking onto this link:\\n##formcreator.validation_link##" msgstr "" "Привіт!\\nНа жаль, Ваше Замовлення відхилене контролером з наступним " "поясненням:\\n##formcreator.validation_comment##\\n\\nВи можете внести зміни" " за посиланням:\\n##formcreator.validation_link##" #: install/install.php:297 msgid "" "Hi,\\nWe are pleased to inform you that your form has been accepted by the " "validator.\\nYour request will be considered soon." msgstr "" "Вітаємо!\\nПовідомляємо, що Ваше Замовлення схвалене контролером та буде " "розглянуто найближчим часом." #: install/install.php:302 msgid "Your form has been deleted by an administrator" msgstr "Ваше Замовлення було видалене адміністратором" #: install/install.php:303 msgid "" "Hi,\\nWe are sorry to inform you that your request cannot be considered and " "has been deleted by an administrator." msgstr "" "Привіт!\\nНа жаль, Ваше Замовлення не може бути розглянуте і було видалене " "адміністратором." #: install/install.php:525 install/upgrade_to_2.5.php:409 msgid "Formcreator - Sync service catalog issues" msgstr "Formcreator - Проблеми з каталогом служби синхронізації" #: js/scripts.js:357 msgid "No form found. Please choose a form below instead" msgstr "Замовлення не знайдене. Будь ласка, оберіть нижче інше Замовлення" #: js/scripts.js:380 js/scripts.js:401 msgid "An error occured while querying forms" msgstr "Під час роботи з Замовленнями виникла помилка" #: js/scripts.js:463 msgid "No form yet in this category" msgstr "В цій категорії ще немає Замовлень" #: js/scripts.js:739 msgid "Are you sure you want to delete this question?" msgstr "Ви впевнені, що необхідно видалити це запитання?" #: js/scripts.js:941 msgid "Are you sure you want to delete this section?" msgstr "Ви впевнені, що необхідно видалити цей розділ?" #: js/scripts.js:1233 msgid "Are you sure you want to delete this destination:" msgstr "Ви впевнені, що необхідно видалити це призначення?"